Японцы говорят, что у них есть "безударные" существительные
Мало того, они ещё и
большинство словника составляют
Сначала, надо сказать, что они считают "ударением": это резкое падение интонации на заударном слоге. Если ударение падает на конечный слог, то естественно, никакого падения интонации нет по определению, поэтому вводится второй критерий: интонация не падает и на последующей энклитике (например, падежном окончании). Чтобы не звучало слишком абстрактно:
1. háshi - палочки для еды
2. hashí - мост
3. hashi - край (якобы безударно, но произносится с растущей интонацией)
Как видно, в изолированном состоянии конечноударные и так называемые "безударные" существительные неотличимы. Многочисленные лабораторные эксперименты показали, что носители ,прекрасно отличают 1 от 2 и 3, но не способны отличить на слух 2 от 3. Самое шокирующее, что даже сам диктор начитавший примеры позднее не смог отличить 2 от 3 при прослушивании
собственной записи Однако, если добавим энклитику, например, окончание местного падежа -ni получим:
háshi-ni - в палочках
hashí-ni - на мосту
hashi-n
í - на краю
Как было замечено уже советскими японистами, ситуация ничем не отличается от русских существительных, которые "отдают" ударение предлогам:
гóрод - зá город
лес - пó лесу
но разве кто-то предлагает/ cчитает, что русские слова "город", "лес" и т.д. -
безударны по жизни?