ou - /o/ по общему правилу, можно /ou/. Вообще, пишут, что дифтонг /ou/ якобы стянулся в /o/, но произношение с дифтонгом можно услышать и по телевизору, и в речи; наверно, особенно на севере. Конечно, португальцы считают его более «правильным».
> что на конце слова ninguém?
> bem и mãe рифмуются?
Хорошие вопросы. По лиссабонской норме там везде в конце носовой дифтон ɐ̃i̯, и bem рифмуется с mãe. А в других вариантах ― не рифмуется; в частности, в Бразилии ― очень вряд ли. В принципе, -em (с ударением или без) можно условно записать как Ẽi̯, где открытость E варьируется. В Лиссабоне она совпадает с ɐ, в Коимбре тоже так бывает, но бывает и просто довольно открытое ɛ; чем дальше на север, тем больше похоже на ɛ. Насчёт Бразилии врать не буду; тем более, у них много акцентов. Но как-то может звучать даже довольно закрыто.
То есть в словах bem и ninguém можно произносить что-то э-образное, и это не будет самой страшной особенностью акцента.