Author Topic: Vida de Guillem de Capestaing  (Read 4096 times)

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #30 on: 16 March 2023, 09:22:15 »
  • 0
  • 0
Видимо составитель этого словаря с вами не согласен: https://ca.wiktionary.org/wiki/vianda
в словаре стоит пометка «форм», что говорит, что слово мало распространено. В этим. словаре DCVB видно, что по регионам значения поплыли: где-то значит суп, где-то бобовые, где-то фрукты, а в Тортозе мебель(!) :fp :fp Я встречался в своем городке именно со значением курятина :dunno:

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29057
  • Карма: +4313/-84
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #31 on: 16 March 2023, 10:40:40 »
  • 0
  • 0
в словаре стоит пометка «форм», что говорит, что слово мало распространено. В этим. словаре DCVB видно, что по регионам значения поплыли: где-то значит суп, где-то бобовые, где-то фрукты, а в Тортозе мебель(!) :fp :fp Я встречался в своем городке именно со значением курятина :dunno:
Видимо, старое заимствование.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #32 on: 16 March 2023, 11:59:21 »
  • 0
  • 0
Видимо, старое заимствование.
в этим. словаре есть цитата из самого Рамона Льюля - а это истоки каталанской литературы

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29057
  • Карма: +4313/-84
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #33 on: 16 March 2023, 12:21:33 »
  • 0
  • 0
в этим. словаре есть цитата из самого Рамона Льюля - а это истоки каталанской литературы
Значит заимствование до 13 в.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #34 on: 16 March 2023, 15:55:19 »
  • 0
  • 0
Quote
Et el li dis qu'el era lo cors d'en Guillem de Cabestaing so que ella avia manjat; et, a so qu'ella'l crezes mieils, si fetz aportar la testa denan lieis.

a so - похоже тут целевое значение: для того, чтобы

crezes - 3sg.impf.subj. creire.

mieils лучше - синтетич. форма срав. степени

denan перед, ср. исп. delante с диссимиляцией

Online Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3876
  • Карма: +275/-141
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #35 on: 16 March 2023, 16:52:04 »
  • 0
  • 0

denan перед, ср. исп. delante с диссимиляцией
https://ca.wiktionary.org/wiki/denant
Botho Lukas Chor!!!

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #36 on: 16 March 2023, 17:10:02 »
  • 0
  • 0
https://ca.wiktionary.org/wiki/denant
ну так написано же «antic», в совр. языке davant. Кроме того, учитывая, что окс. выполнял роль литературного, можно усомниться, насколько это слово реально было каталанским

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29057
  • Карма: +4313/-84
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #37 on: 16 March 2023, 17:15:43 »
  • 0
  • 0
https://ca.wiktionary.org/wiki/denant
Каталанский тут зачем? Ст.-пров. denan < de + in + ante.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #38 on: 16 March 2023, 18:02:35 »
  • 0
  • 0
Каталанский тут зачем? Ст.-пров. denan < de + in + ante.
ну он меня укоряет, наверное, что я сравнил с исп. delante, а не с эферным кат. “denant”, о существовании которого я даже не подозревал :dunno:

Online Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3876
  • Карма: +275/-141
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #39 on: 17 March 2023, 08:27:37 »
  • 0
  • 0
ну он меня укоряет, наверное, что я сравнил с исп. delante, а не с эферным кат. “denant”, о существовании которого я даже не подозревал :dunno:
Не, просто там цитата из самого Раймонда Льуля 😉
Botho Lukas Chor!!!

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #40 on: 17 March 2023, 08:35:20 »
  • 0
  • 0
Не, просто там цитата из самого Раймонда Льуля 😉
не имел счастья прочитать полное собрание сочинений Самого, вы уж извините :D

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #41 on: 17 March 2023, 08:57:48 »
  • 0
  • 0
Quote
E quan la dompna vic so auzic, ella perdet lo vezer e l'auzir.

vic - 3sg.pret. от vezer, -с неэтим., из формы ac (<aver), даже более распространена форма vi, без неё. Интересна корневая гласная, она тут скорее не наследует напрямую лат. -ī-, так как лат. чередования i/ī были выровнены аналогией. На синхронном уровне тут аблаут, который возник в глаголах типа fecī > *fici > fiz, и изменение e//i было воспринято как удобный маркер различия претерита и презенса сильных глаголов

auzic - 3sg.pret. от auzir, -c аналогично необязательно

perdet - 3sg.pret perdre. Этот глагол является источником окончания -еt < perdidet,  т.е. первоначально это была часть корня. Это окончание распространилось на самое продуктивное, 1ое спряжение

lo vezer e l'auzir зрение и слух - с таким использованием субстант. инфинитива в значении «способность органа чувств» мы уже встречались в житии Джауффре Рюделя. Похоже это был популярный троп для описания шока куртуазных дам


Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29389
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #42 on: 17 March 2023, 09:55:23 »
  • 0
  • 0
Quote
E quan ella revenc, si dis: "Seigner, ben m'avetz dat si bon manjar que ja mais non manjarai d'autre

revenc пришла в себя, очухалась - 3sg.pret. venir

si dis - si здесь значит «так» < лат. sic. Более распространенной формой является aissí, которая не омонимична с 100500 других слов

ben - здесь значит «воистину»

ja mais non manjarai уже никогда не буду есть. Будущего у нас пока не было, но оно образовывает по классической романской схеме: инфинитив + формы aver. У класс. лат. футура продолжения не было

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29057
  • Карма: +4313/-84
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #43 on: 17 March 2023, 10:26:59 »
  • 0
  • 0
У класс. лат. футура продолжения не было
Формы, восходящие к лат. futurum 1, сохранялись только у глагола esser (er, ers, ert) наряду с регулярными (serái, serás, será).

Online Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3876
  • Карма: +275/-141
    • View Profile
Re: Vida de Guillem de Capestaing
« Reply #44 on: 17 March 2023, 10:29:50 »
  • 0
  • 0
ben m'avetz dat si bon manjar que - а что значит вся эта фраза?
Botho Lukas Chor!!!