Author Topic: Граница между прилагательным и страдательным причастием  (Read 291 times)

Offline From_Omsk

  • Почётный заводила
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1769
  • Карма: +432/-39
    • View Profile
Является ли граница между ними в русском (и украинском) по-настоящему четкой? Или она расплывчатая? Как лично для вас?

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29080
  • Карма: +4315/-84
    • View Profile
Является ли граница между ними в русском (и украинском) по-настоящему четкой? Или она расплывчатая?
Украинского не знаю, а в русском граница между страдательным причастием прошедшего времени и отглагольным прилагательным порой не видна в увеличительное стекло. Иначе не мучали бы школьников правилами, где пишется -н-, а где -нн-  :)

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2442
  • Карма: +464/-12
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Хто там стражденно причащається? До чого ж недолугі назви в російському мовознавстві.
В українській мові різниця між прикметниками і пасивними дієприкметниками, якщо є, виразна: наприклад, у випадках з -нн- наголос різний: неоці́нений і неоціне́нний; інакше незабутий і незабутній тощо.
Але є випадки коли нема суфіксації: "смажена на маслі риба" (здається, це рос. "жаренная") і "смажена риба" ("жареная"). В останньому випадку різниця суто граматична, непомітна мовцеві.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".