В польском языке есть выражение "przyłapać na gorącym uczynku" как латинский эквивалент in flagranti. 1. поймать кого-то, кто делает что-то не так2. поймать кого-то, занимающегося сексом
Цитата: Владимир от 16 Января 2023, 09:30:47In flagrante delicto у Гашека есть в «Швейке» Так в этом и дело: и английский и латинский и литературный русский варианты мне встречались неоднократно, а вот этот "на горячем" - ни разу.
In flagrante delicto у Гашека есть в «Швейке»
От "по горячим следам".
Цитата: 2Easy от 16 Января 2023, 10:20:39От "по горячим следам".Тут немного другое значение: «непосредственно после случившегося; сразу же», а не «во время». Но это уже тонкости в стиле ФО
или с поличным
Блогери ґвалтували дівчат у Києві заради контенту і викладали відео: реакція мережі
Цитата: DarkMax от 02 Февраля 2023, 13:28:54Блогери ґвалтували дівчат у Києві заради контенту і викладали відео: реакція мережіРади.. Контента.. Пздц..
Называется научи дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт.
Цитата: 2Easy от 03 Февраля 2023, 02:14:50Называется научи дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт.Не понял что вы хотели этим сказать.
Что убивает не спичка, а поджигатель.
Цитата: 2Easy от 03 Февраля 2023, 11:05:54Что убивает не спичка, а поджигатель.а как насчет ответственности за собственные действия? отморозки не знали, что делать так - УК?
а как насчет ответственности за собственные действия? отморозки не знали, что делать так - УК?