Author Topic: Cath Maige Tuired  (Read 2970 times)

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #15 on: 11 December 2022, 18:02:40 »
  • 0
  • 0
Осталось перевести несколько предложений после этого про Аирмед.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #16 on: 11 December 2022, 18:27:24 »
  • 0
  • 0
Осталось перевести несколько предложений после этого про Аирмед.
Я не согласен с каждым вторым граммразбором :) Напишу через час 1-2. Так навскидку: láim n-argait - по назализации видно, что винительный падеж, причем эта назализация начала пропадать довольно рано, поэтому если она есть - это очень важно. А теперь как вы сводите вин.п. + с пассивом получен, наложен? Что является подлежащим в предложении?

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #17 on: 11 December 2022, 18:31:52 »
  • 0
  • 0
Я не согласен с каждым вторым граммразбором :) Напишу через час 1-2. Так навскидку: láim n-argait - по назализации видно, что винительный падеж, причем эта назализация начала пропадать довольно рано, поэтому если она есть - это очень важно. А теперь как вы сводите вин.п. + с пассивом получен, наложен? Что является подлежащим в предложении?
Я немного поторопился с выводами. В древне- и среднеирландском возможно оформление пассива через предлог la/le, где дальше после предлога идет деятель. Поскольку дальше идет "lioa Díen Cécht", то нужно переводить активом в русском: "Диан Кехт наложил". Здесь не láim подлежащее, очевидно.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #18 on: 11 December 2022, 18:44:28 »
  • 0
  • 0
Я немного поторопился с выводами. В древне- и среднеирландском возможно оформление пассива через предлог la/le, где дальше после предлога идет деятель. Поскольку дальше идет "lioa Díen Cécht", то нужно переводить активом в русском: "Диан Кехт наложил". Здесь не láim подлежащее, очевидно.
это так, агенс выражается с la, но что является подлежащим? :) Слово в вин.п.? Был/а наложен руку Дианом Кехтом? Это как?

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #19 on: 11 December 2022, 18:53:54 »
  • 0
  • 0
это так, агенс выражается с la, но что является подлежащим? :) Слово в вин.п.? Был/а наложен руку Дианом Кехтом? Это как?
Я понял, про что идет речь. Скорее всего я неправильно понял слово foair и это не вариант fúair.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #20 on: 11 December 2022, 19:22:14 »
  • 1
  • 0
Я понял, про что идет речь. Скорее всего я неправильно понял слово foair и это не вариант fúair.
Поэтому я и не люблю среднеирландский, там можно зависнуть час над каждым предложением :lol: Да, никакого fúair там нет, это даже по месту в предложении невозможно; там 3msg предлога for (позднее слился с ar в современном ирл.) на, т.е. на него (руку). othrus - это не лечение, это скорее болезнь, немощь, хворь. Попробуете заново первый кусочек?

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #21 on: 11 December 2022, 19:41:59 »
  • 0
  • 0
Поэтому я и не люблю среднеирландский, там можно зависнуть час над каждым предложением :lol: Да, никакого fúair там нет, это даже по месту в предложении невозможно; там 3msg предлога for (позднее слился с ar в современном ирл.) на, т.е. на него (руку). othrus - это не лечение, это скорее болезнь, немощь, хворь. Попробуете заново первый кусочек?
Охотно попробую. Меня сбил с толку уже готовый перевод от Элизабеты Грей, там стоит "Now Núadu was being treated". Я встречал перевод с "debilitated" - "ослаблен, болен".

Boí dano Núadae oga uothras, & dobreth láim n-argait foair lioa Díen Cécht go lúth cecha lámha indte.
boí - 3 л. ед.ч. претерита глагола at-tá "он/а есть"
dano - здесь: "тем временем"
Núadae - Нуаду, личное имя
oga - вариант от occa, комбинации oc "у" + a "его"
uothras - вариант от othrus: "хворь, немощь"
boí ... og uothras - лучше сказать "болел", "страдал от болезни"
& = ocus - и
dobreth - пассив ед.ч. претерита от глагола dobeir, здесь: "была дана", "была приставлена"
láim - аккузатив от lám "рука"
argait - генитив от argat, "серебро"
foair - вариант от fora, формы 3 л. ед.ч. предлога for "на", т.е. "на него"
lioa - здесь: вариант la/le, предлог для оформления деятеля, на который указывает действие dobreth. Можно перевести как "с помощью"
Díen Cécht - вариант Dían Cécht, "Диан Кехт" - личное имя
go - здесь: "с"
lúth - "движение"
cecha - генитив женского рода от cach, cech, "каждый, любой"
lámha - здесь: вариант от láme/lámhe, генитива от lám "рука"
indte - вариант inte, 3 л. ед.ч. женского рода от i, "в ней"

"Тем временем Нуаду страдал от болезни, и Диан Кехт приставил серебряную руку к нему с движением любой [другой] руки в ней."
Комментарий: имеется в виду, что она двигалась подобно любой другой руке

« Last Edit: 11 December 2022, 20:24:53 by tetramur »

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #22 on: 11 December 2022, 19:44:58 »
  • 0
  • 0
Еще меня сбивала с толку многозначность слова dano в последующих предложениях и я изворачивался, как мог.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #23 on: 11 December 2022, 20:58:06 »
  • 0
  • 0
Еще меня сбивала с толку многозначность слова dano в последующих предложениях и я изворачивался, как мог.
dano - это слово-паразит, вроде "дон", которое повторяет Кадыров  ;D У него нет точного значения, что-то вроде русского "ну", "кароче" и т.д.
« Last Edit: 11 December 2022, 21:25:50 by Euskaldun »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #24 on: 11 December 2022, 21:16:42 »
  • 0
  • 0
и Диан Кехт приставил серебряную руку к нему
Это невозможно грамматически.

Диан Кехт у нас в винительном падеже (предлог la), рука, как мы уже выяснили, тоже в винительном падеже. Если do-breth - пассив, то где собственно подлежащее, которое должно быть в именительном падеже? Ларчик раскрывается внимательным чтением статьи DIL про глагол do-beir:
Quote
In Mid. Ir. the passive dobreth- (see below) is somet. used to supply act., 3 s. dobreth,
т.е. тут нет никакого пассива, это среднеирл. ахтунг - использование пассивной формы в значении активной формы. Т.е. по факту do-breth тут  = do-bert

Таким образом, чисто грамматически тут следующее получается: Он (= Нуаду) получил* руку из серебра на себя от Диана Кехта с движением любой руки в ней (= которая двигалась словно любая другая рука). - подлежащее то же, что и до запятой, сам Нуада, который занемог.
____________________
* Если вы прокрутите DIL до IV значения вниз, то увидите, что глагол do-beir особенно в среднеирландском может значить практически свою противоположность, т.е. получать, а не давать.

Конечно, можно говорить, что это - мелочи, значение более-менее было угадано, но это - неправильный подход. У нас в университете очень наказывали за "гадание на кофейной гуще", потому что это как лотерея, сегодня попал, а завтра понял все наоборот. Надо очень точно разбирать все грамматически, прежде чем бросаться переводить

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #25 on: 11 December 2022, 21:25:09 »
  • 0
  • 0
Меня сбил с толку уже готовый перевод от Элизабеты Грей, там стоит "Now Núadu was being treated"
Очень осторожно подходите к переводам ирландской литературы. Бóльшая часть переводов была сделана в конце 19/ начале 20 века, когда грамматика была известна очень смутно (первая порядочная грамматика Турнейзена - это только 40ые года 20 века), поэтому там практически одно гадание, много отсебятины. Из авторов того времени можно только опираться на самого Турнейзена или Куно Майера - все остальные с большим скепсисом.

Из того что выпускалось позднее (и сюда относится ваша Грей) - очень много шлака вышло из рук Irish Text Society. Там просто есть авторы, которым можно доверять чисто по их имени за заслуги в других изданиях, но есть много брака, так как редакционный коллектив ITS - любители. 100% доверять можно только изданиям Dublin Institute for Advanced Sciences (DIAS), там очень сильные редакторы и фуфло не имеет шансов напечататься. Это кстати, причина почему некоторые авторы отшитые в DIAS напечатались в ITS. :lol:
« Last Edit: 11 December 2022, 21:27:50 by Euskaldun »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #26 on: 11 December 2022, 21:32:48 »
  • 0
  • 0
Nír'uo maith dano liaa macsium sen .i. le Míach.

nír'uo - вариант nírbo, 3 л. ед. ч. отрицания перфекта связки is, то есть "не было"
maith - "хорошо"
dano - "однако"
liaa - форма предлога la/le, "с его"
mac - "сын"
-sium - эмфатическая частица
sen - вариант sin, "то"
.i. = ed ón - то есть
le - "с"
Míach - Миах, личное имя

"Не было хорошо то, однако, с его сыном, т.е. Миахом." ("не было хорошо с Миахом" = "Миаху не понравилось")
is maith la - оно и в современном ирландском так осталось, т.е. это можно сразу переводить "не понравилось"

Quote
-sium - эмфатическая частица
тут немного недоработано. Это не просто эмфатическая частица, но и определитель (disambiguator) для притяжательного местоимения, так как a = его и её, то -sium нам показывает, что речь идет именно о мужчине, для женщины было бы -si (или -se в  ср.-ирл.)

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #27 on: 11 December 2022, 21:55:15 »
  • 0
  • 0
Я в ирландском знаю, что есть is maith le "нравится". Просто показал логику языка.
Что же касается ваших комментариев, то я их ценю (это один из способов поднять мой уровень выше), но стоит заметить, что я тоже любитель (как и люди из ITS) и стараюсь переводить так хорошо, как это вообще у меня получается. Поэтому ошибки и недочёты будут и немало. Я буду внимательно читать эти комментарии, но b'fhéidir go полностью я их прочитаю завтра.
« Last Edit: 11 December 2022, 21:57:43 by tetramur »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29390
  • Карма: +4065/-342
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #28 on: 11 December 2022, 22:02:49 »
  • 0
  • 0
стоит заметить, что я тоже любитель (как и люди из ITS) и стараюсь переводить так хорошо, как это вообще у меня получается.
У меня к вам нет никаких претензий, наоборот полное восхищение, что вы могли постичь такой сложный язык. Я просто вас предостерегаю, что не надо слепо верить книгам, которые очень даже выглядят авторитетно. К сожалению, качество материалов по ирландскому очень неровное, есть чему можно доверять зажмурившись, а есть что даже палкой не надо трогать. Просто будьте осторожны и не принимайте все на веру.
 
Quote
Поэтому ошибки и недочёты будут и немало.
Это хорошо, только путем анализа ошибок мы можем совершенствоваться. Надо всегда задавать вопросы почему? особенно в таком морфологически сложном языке.

Offline tetramur

  • Новичок
  • *
  • Posts: 43
  • Карма: +1/-0
    • View Profile
Re: Cath Maige Tuired
« Reply #29 on: 11 December 2022, 23:09:45 »
  • 0
  • 0
У меня к вам нет никаких претензий, наоборот полное восхищение, что вы могли постичь такой сложный язык. Я просто вас предостерегаю, что не надо слепо верить книгам, которые очень даже выглядят авторитетно. К сожалению, качество материалов по ирландскому очень неровное, есть чему можно доверять зажмурившись, а есть что даже палкой не надо трогать. Просто будьте осторожны и не принимайте все на веру.
Два фактора в это вложились: моя любовь к гойдельским языкам и желание разобраться в их истории. И да, go raibh maith agat as do chomhairle maith! (т.е. спасибо вам за хороший совет).

Quote

Это хорошо, только путем анализа ошибок мы можем совершенствоваться. Надо всегда задавать вопросы почему? особенно в таком морфологически сложном языке.
Именно так. Aontaím leat (согласен с вами).