Author Topic: Язык плакатов на демонстрациях в Перу/Перуанский вариант испанского языка  (Read 1988 times)

Offline Leo

  • Модератор
  • Posts: 18810
  • Карма: +591/-3285
    • View Profile
Re: Язык плакатов на демонстрациях в Перу
« Reply #15 on: 11 December 2022, 02:59:30 »
  • 0
  • 0
Лживая википедия нагло брешет, что испанский - родной для более 80% перуанцев.
проблема социального статуса и престижа языка. Говорящий на индейских языках считается деревенщиной, а таковыми слыть никто не хочет.
Я общался в обществе чилийцев - к нам их много сбежало ещё от Пиночета и большинство осталось насовсем, не забывая и посещать свою страну. И как спросив у них об арауканах - тамошних индейцах, понял что те герои чилийских анекдотов из-за своей якобы неотёсанности :)
Многие арауканы даже отрицают свою идентичность устраиваясь например, на работу в столице: "Я с юга, но не индеец". Хотя у перуанцев индейская примесь выражена гораздо сильнее, чем у чилийцев. Например в Парагвае полстраны тупо не знает испанского, а местного языка - гуарани, не знает лишь процентов пять. Но там была своя специфика 

Offline Leo

  • Модератор
  • Posts: 18810
  • Карма: +591/-3285
    • View Profile
наверно близость перуанской нормы скорее несколько кажущаяся, поскольку бросается в глаза благодаря тутео и "шепелявому" s , которое характерно для мадридского сценического произношения. сыграла роль конечно удалённость Перу от путей массовых миграций, но с другой стороны наличие таких развитых языков с многочисленными носителями как кечуа и аймара привнесло в перуанский испанский грамматические структуры этих языков, из-за чего перуанский звучит для европейских "испанцев" даже более чужеродно чем скажем аргентинский, чьи апеннинизмы для носителей кастильского Европы звучат скорее диалектно чем чужеродно
« Last Edit: 11 December 2022, 20:22:48 by Leo »

Offline Leo

  • Модератор
  • Posts: 18810
  • Карма: +591/-3285
    • View Profile
Интересно что в учебниках индейских языков на местном испанском в примерах , когда индейский испанский текст идут параллельно , видно отличие местного испанского от того , который более привычен европейцам, конечно в смысле структуры предложения
« Last Edit: 11 December 2022, 20:22:58 by Leo »

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29100
  • Карма: +4317/-84
    • View Profile
Интересно что в учебниках индейских языков на местном испанском в примерах , когда индейский испанский текст идут параллельно , видно отличие местного испанского от того , который более привычен европейцам, конечно в смысле структуры предложения
Интересно, а можете какие-нибудь примеры привести? Из того, что мне встречалось в перуанском варианте испанского:
"No como carne no" (Pearl & Schwegler 1998).
« Last Edit: 11 December 2022, 20:23:08 by Leo »

Offline Leo

  • Модератор
  • Posts: 18810
  • Карма: +591/-3285
    • View Profile
Интересно, а можете какие-нибудь примеры привести? Из того, что мне встречалось в перуанском варианте испанского:
"No como carne no" (Pearl & Schwegler 1998).
вот из вики пока
В речи автохтонов и городских маргиналов нередки синтаксические кальки с индейских языков: A su casa de Jacinta me estoy yendo вместо Me estoy yendo a la casa de Jacinta.
(En áreas rurales o semiurbanas se suele calcar la construcción del quechua o aimara, utilizándose la tipologia lingüística SOV Ejemplo: A su casa de Jacinta me estoy yendo.)

Andean Spanish also widely uses redundant "double possessives" as in:

De María en su casa estoy yendo. "I'm going to Maria's house."[5]

This also shows how en can indicate "motion towards" in the Andes. En may also be used "before a locative adverb, as in Vivo en acá 'I live here' or En allá sale agua 'Water is coming out there.'"[5]

Due to Aymara and Quechua influence, Andean Spanish often uses the pluperfect tense or clause-final dice "he/she says" to indicate evidentiality.[5] Evidential dice is more common in monolingual Peruvian Spanish.[5]

In upper Ecuador, a dar + gerund construction is common, ie:

Pedro me dio componiendo mi reloj. "Pedro fixed my watch."[5]
https://www.staff.ncl.ac.uk/i.e.mackenzie/andean.htm
« Last Edit: 11 December 2022, 20:23:18 by Leo »

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29100
  • Карма: +4317/-84
    • View Profile
Спасибо! Double possessive действительно совершенно необычно для романских, как-то я этот момент пропусил.
« Last Edit: 11 December 2022, 20:23:25 by Leo »

Offline Leo

  • Модератор
  • Posts: 18810
  • Карма: +591/-3285
    • View Profile
Re: Язык плакатов на демонстрациях в Перу
« Reply #21 on: 11 December 2022, 16:46:44 »
  • 0
  • 0
Спасибо! Double possessive действительно совершенно необычно для романских, как-то я этот момент пропусил.
самое интересное то что я читаю, я явственно вспоминаю, что это было в каких-то учебниках при ссср. но там были только испанские и кубинские тексты. сижу ломаю голову...