В баскском есть контраст между <s> и <z>. Интересно, что вторая - это простая дентальная [s], идентичная русской «с», но именно о ней испанцам говорят: «это очень сложный звук, вы старайтесь, но наверное, у вас всё равно не получится. А вот первая - это апикальная s, про которую испанцам говорят: ура, вам повезло, это очень простой звук, наша родная s!
Короче я долго упражнялся, и вроде у меня получилось! И тут меня осенило: я много раз читал, что испанское s якобы «шепелявое», но ничего такого я в жизни не слышал. Для меня у испанцев был слышен какой-то чмокающе-прихлюпывающий призвук, и теперь я понимаю, что это и было это апикальное s. По месту образованию оно очень близко к [θ], только язык не кончиков зубов касается, а немного оттянут. Это сразу же объясняет seseo и ceceo в испанском, так как звуки очень близки. С другой стороны каталанский акцент - это тогда не seseo, у каталанцев s дентальная, этого чмокающе-прихрюкивающего звука нет.