Author Topic: Цицерон Домицию  (Read 1112 times)

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Цицерон Домицию
« on: 09 July 2022, 15:57:56 »
  • 0
  • 0
Цезарь убеждает Домиция, что после того, как тот исполнил свой гражданский долг, он должен позаботиться о своей безопасности.

Случайное письмо. Само содержание не очень потрясает (сам Цицерон назвал его в тексте «пустым»), но исторический контекст интересный.

В книжке примечание:

Cn. Domitius Ænobarbus, сын Луция, бывший консул, был взят в плен Цезарем в Кофинии. Он и Цицерон были в числе первых, кто вернулся в Италию.

Про этого Агенобарба есть в википедии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BD%D0%B5%D0%B9_%D0%94%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B9_%D0%90%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B1_(%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%BB_32_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%B4%D0%BE_%D0%BD._%D1%8D.)
Время было ― гражданская война республиканцев с Цезарем. Письмо написано в 46 году, битва при Фарсале была раньше ― в 48 году, в ней участвовал Агенобарб, а его отец ― погиб. Потом Агенобарб продолжал участвовать в сопротивлении и вот, вернулся в Италию, при том что его отношения с Цезарем были, видимо, в лучшем случае натянутые. До убийства Цезаря остаётся 2 года. Вероятно, Агенобарб принимал участие в заговоре.

Non ea res me deterruit, quo minus, posteaquam in Italiam venisti, litteras ad te mitterem, quod tu ad me nullas miseras; sed quia nec, quid tibi pollicerer, ipse egens rebus omnibus, nec, quid suaderem, quum mihimetipsi consilium desset, nec, quid consolationis afferrem in tantis malis, reperiebam. Hæc quamquam nihilo meliora sunt, nunc etiam atque etiam multo desperatiora, tamen inanes esse meas litteras, quam nullas, malui. Ego si te intelligerem plus conatum esse suscipere reipublicæ causâ muneris, quam quantum præstare potuisses: tamen, quibuscumque rebus possem, ad eam conditionem te vivendi, quæ daretur, quæque esset, hortarer. Sed quum consilii tui bene fortiterque suscepti eum tibi finem statueris, quem ipsa fortuna terminum nostrarum contentionum esse voluisset; oro obtestorque te pro vetere nostrâ conjunctione ac necessitudine, proque summâ meâ in te benevolentiâ et tuâ in me pari, te ut nobis, parenti, conjugi, tuisque omnibus, quibus es fuistique semper carissimus, salvum conserves: incolumitati tuæ tuorumque, qui ex te pendent, consulas; quæ didicisti, quæque ab adolescentiâ pulcherrime a sapientissimis viris tradita memoriâ et scientiâ comprehendisti, iis hoc tempore utare: quos conjunctos summâ benevolentiâ plurimisque officiis amisisti, eorum desiderium, si non æquo animo, at forti feras. Ego, quid possim, nescio, vel potius me parum posse sentio: illud tamen tibi polliceor, me, quæcumque saluti dignitatique tuæ conducere arbitrabor, tanto studio esse facturum, quanto semper tu et studio et officio in meis rebus fuisti. Hanc meam voluntatem ad matrem tuam, optimam feminam tuique amantissimam, detuli. Si quid ad me scripseris, ita faciam, ut te velle intellexero. Sin autem tu minus scripseris; ego tamen omnia, quæ tibi utilia esse arbitrabor, summo studio diligenterque curabo. Vale.
« Last Edit: 09 July 2022, 16:26:28 by Квас »

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #1 on: 09 July 2022, 16:01:08 »
  • 0
  • 0
Non ea res me deterruit, quo minus,Не то (та вещь) меня от-пугнула, [от того, ] чтобы
posteaquam in Italiam venisti,после того как ты приехал в Италию,
litteras ad te mitterem,я письмо к тебе отправил,
quod tu ad me nullas miseras:что ты мне никакое не отправил [до того]:
sed quia nec, quid tibi pollicerer, ipse egens rebus omnibus,но потому что ни чего тебе пообещал бы, сам испытывая нужду во всём (во всех вещах)
nec, quid suaderem, quum mihimetipsi consilium deesset,ни чего посоветовал бы тебе, когда у меня и самого плана нет,
nec, quid consolationis afferrem in tantis malis, reperiebam.ни какое утешение я бы принёс в таких огромных бедствия, находил.

deterrere quo minus: quominus + conj. (или quo minus) вводит придаточные при глаголах, означающих препятствие
posteaquam venisti: временные союзы ubi, postquam (posteaquam) и т. п. обычно употребляются с перфектом индикатива
litterae письмо
ea res me deterruit... quod tu ad me nullas miseras Союз quod может вводить придаточное-подлежащее. В данном случае оно соединено с ea res, которое играет роль подлежащего, а quod... раскрывает, в чём эта вещь заключается (quod explicativum). Ср. «что» и «то, что».
-met усиляет местоимение. Почему mihimetipsi в одно слово - вопрос к редактору.
deesse + dat. отсутствовать, не хватать.
quid pollicerer/suaderem/afferrem конъюнктив косвенного вопроса
egens причастный оборот, как деепричастный в русском, может быть аналогом придаточного предложения, ср. ниже придаточное quum... deesset в аналогичной позиции. Egere + abl. нуждаться.
quum.. deesset Союз cum (quum) к значению «когда» часто присоединяет дополнительные значения, и употребляется тогда с конъюнктивом. Здесь ― уступка: посоветовать, несмотря на то что....
quid consolationis: quid + gen. часто употребляется вместо местоимения-прилагательного: quid consolationis afferrem = quam consolationem afferrem.
tantus Ложный друг! В латинском ― «такой большой».

« Last Edit: 09 July 2022, 18:35:44 by Квас »

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #2 on: 09 July 2022, 16:11:45 »
  • 0
  • 0
Haec quamquam nihilo meliora sunt,Хотя ситуация ничуть не лучше,
nunc etiam atque etiam multo desperatiora,сейчас чем дальше, там гораздо более отчаянная
tamen inanes esse meas litteras, quam nullas, malui.однако я предпочёл, чтобы письмо было пустое, чем никакое.

Haec текущее положение вещей, поясняет книжка. Множественное число, потому что по смыслу ― hae res.
nihilo ничуть, multo гораздо модифицируют сравнительную степень
etiam atque etiam снова и снова
inanis пустой, зд. перен.
malle quam: malle эквивалентно magis velle, поэтому употребляется со сравнительном союзом quam.
« Last Edit: 09 July 2022, 16:29:07 by Квас »

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28913
  • Карма: +4291/-83
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #3 on: 09 July 2022, 18:20:36 »
  • 0
  • 0
malle quam: malle эквивалентно magis velle, поэтому употребляется со сравнительном союзом quam.
Не сразу понял, поскольку привык, что словарной формой является pres. 1sg., и magis куда чаще модифицирует прилагательное.

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #4 on: 10 July 2022, 00:55:25 »
  • 0
  • 0
Ego si te intelligerem plus conatum esse suscipere reipublicae causâ muneris,Я  если бы видел, что ты ради республики пытаешься взять на себя бОльшие обязанности
quam quantum praestare potuisses:чем сколько ты мог бы исполнить,
tamen, quibuscumque rebus possem,однако, любыми средствами (какими бы ни мог вещами)
ad eam conditionem te vivendi, quae daretur, quaeque esset, hortarer.к тому условию жизни (сохранения жизни), которое предлагается, какое бы оно ни было, побуждал.
si intelligerem... hortarem: imp. conj. выражает нереальное условие в настоящем и в главном предложении, и в придаточном
munusдолг, обязанности, функции, то, что возложено на человека
suscipere букв. поднимать снизу, также предпринимать и т. п.
munus suscipere/praestare брать на себя/исполнять обязанности
plus muneris род. п. в том же смысле, как выше: эквивалентно majus munus
te conatum esse... potuisses: intelligerem сдвигает всё «видимое» в область косвенной речи, в которой главное предложение превращается в AcI, а придаточное становится в конъюнктиве. Conatum esse ― инфинитив прош. вр. отложительного глагола conari пытаться
-qumque бы ни
possem, daretur: придаточные относятся к альтернативной реальности с невыполненным условием si intelligerem, поэтому в них тоже конъюнктив
condicio или conditio условие, как в смысле «условия договора», так и более широко в смысле «условий жизни». Однако здесь ― в узком, «юридическом» смысле: жил бы на тех условиях, на которых тебе позволяют жить.

Что понимается в виду под невыполнимыми обязательствами? Вот подсказывают: Plus conatus esset muneris suscipere reipublicae causa, quam praestare posset, si post pugnam Pharsalicam bellum cum aliis renovare voluisset. Quod non fecit, desperata victoria. То есть Домиций не собирался дальше воевать с Цезарем.
« Last Edit: 10 July 2022, 22:12:22 by Квас »

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #5 on: 10 July 2022, 00:57:16 »
  • 0
  • 0
Sed quum consilii tui bene fortiterque suscepti eum tibi finem statueris,Но поскольку ты поставил для себя пределом своего решения, так хорошо и твёрдо принятого,
quem ipsa fortuna terminum nostrarum contentionum esse voluisset;то, что сама судьба решила назначить границей наших усилий,
oro obtestorque te pro vetere nostrâ conjunctione ac necessitudine,умоляю тебя во имя нашей старой дружбы
proque summâ meâ in te benevolentiâ et tuâ in me pari,и во имя огромного моего доброжелательства по отношению к тебе и такого же твоего по отношению ко мне
te ut nobis, parenti, conjugi, tuisque omnibus, quibus es fuistique semper carissimus, salvum conserves:чтобы ты себя целым сохранил для нас, матери, супруги, всей семьи, для которых ты есть и всегда был очень дорог,
incolumitati tuae tuorumque, qui ex te pendent, consulas;и позаботился бы о невредимости твоей и твоей семьи, зависящей от тебя,
quae didicisti, quaeque ab adolescentiâ pulcherrime a sapientissimis viris tradita memoriâ et scientiâ comprehendisti, iis hoc tempore utare:чтобы ты сейчас воспользовался тем, что выучил, что в юношестве прекрасно разумнейшими мужьями переданное запомнил и узнал,
quos conjunctos summâ benevolentiâ plurimisque officiis amisisti, eorum desiderium, si non aequo animo, at forti feras.чтобы тоску по друзьям, связанным огромным доброжелательством и многочисленными услугами, которых ты потерял, ты сносил бы если не равнодушно, то с твёрдостью духа.

suscipere consilium принять решение
eum finem... quem тот конец, который обычная связка is... qui
orare молить; умолять и obtestari тоже умолять, причём часто ради усиления сопровождает другой глагол просьбы, как в данном случае: oro obtestorque.
oro ut conservas, consulas, utare, feras: глаголы просьбы употребляются с ut/ne + conj., это разновидность ut finale.
conjunctio, necessitudo оттенки дружбы: дружба как соединение, связь и как потребность в друге
summus превосходная степень, букв. самый высокий, здесь употреблена в абсолютном значении: огромный. Аналогично ниже carissimus очень дорогой.
nobis в письмах nos значит я.
parenti родительнице, т. е. матери (Порции, сестре Катона Младшего, как подсказывают), а отец-то погиб
tuisque omnibus и всей твоей семье. Нашему семья в латинском соответствует просто притяжательное местоимение. Familia ― в некотором смысле ложный друг, рабы в неё тоже входят.
consulere + dat. заботиться о
qui ex te pendent: индикатив, хотя зависит от предложения с конъюнктивом. Ut после oro переносит нас в желаемую вселенную, которую говорящий хочет сделать былью. Эта желаемая вселенная отмечена индикативом. А вставка qui ex te pendent на миг вырывает нас из желаемой вселенной в настоящую, в которой есть зависимые люди. То есть индикатив в qui ex te pendent отделяет это предложение от предложения цели, делает его словами автора, а не текстом желания. Иногда по-русски такие обороты можно перевести существительным: ii qui fugerant беглецы. Аналогично далее: didicisti, comprehendisti, amisisti.
pulcherrime прекрасно
a sapientissimis viris аблатив действующего лица страдательного залога с ab
comprehendere объять
memoriâ comprehendere запомнить
scientiâ comprehendere выучить, узнать
В старые времена использовали разную диакритику, главным образом для пояснения синтаксиса. Самым полезным знаком, который дольше всего сохранялся в употреблении, был циркумфлекс на окончании аблатива первого склонения. Причём это не читерство, потому что произношение, по-хорошему, разное. Вот и тут легко понять, что tradita ― это nom. pl., а memoriâ ― abl. sg.
conjunctus может значить «друг», но в данном случае практически в прямом значении «соединённый»
desiderium желание получить то, чего не хватает
animus ― очень многозначное слово, в том числе обозначает расположение духа, настроение. Поэтому aequo animo равнодушно, forte animo твёрдо (аблатив образа действия).

В прямом смысле finis ― это край, а terminus ― межа. Фортуна как бы установила межу: бороться за республику, пока Цезарь всех не разгромил, а как разгромил ― всё, хватит бороться. И этот предел Домиций себе установил ― не продолжать борьбу, когда она стала бессмысленной. А раз так, то Цицерон тем более считает уместным посоветовать Домицию позаботиться о своей безопасности.
« Last Edit: 10 July 2022, 00:59:19 by Квас »

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 28913
  • Карма: +4291/-83
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #6 on: 10 July 2022, 09:13:41 »
  • 0
  • 0
В старые времена использовали разную диакритику, главным образом для пояснения синтаксиса. Самым полезным знаком, который дольше всего сохранялся в употреблении, был циркумфлекс на окончании аблатива первого склонения. Причём это не читерство, потому что произношение, по-хорошему, разное. Вот и тут легко понять, что tradita ― это nom. pl., а memoriâ ― abl. sg.
Действительно не читерство, во времена Цицерона долгота безударного гласного сохранялась. Позже, примерно в 4-5 вв. у грамматиков появится много правил произношения долготы в последних слогах. Очевидно, что в то время римлянам уже приходилось выучивать долготу гласных во флексиях для «правильного» произношения. Как нам :)

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #7 on: 10 July 2022, 21:39:08 »
  • 0
  • 0
Тут подстрочник совсем кривой.
Ego, quid possim, nescio, vel potius me parum posse sentio:Я не знаю, что могу, или вернее, чувствую, что могу слишком мало;
illud tamen tibi polliceor,однако то тебе обещаю,
me, quaecumque saluti dignitatique tuae conducere arbitrabor,что я, что бы ни счёл полезным для твоей безопасности и достоинства,
tanto studio esse facturum,с таким большим усердием буду делать,
quanto semper tu et studio et officio in meis rebus fuisti.с какими и усердием, и услугой ты всегда был в моих делах.

salus противопоставляется гибели
conducere dat. быть полезным
tanto studio esse facturum ablativus modi
quanto studio et officio fuisti ablativus qualitatis
Officium ― это то, что человек совершает согласно своему долгу, а также из дружбы, благорасположения (долг дружбы). Может значить услуга, но в данном случае ― вся совокупность услуг, польза: то есть Домиций всегда проявлял усердие, желание оказать услугу (studium), результатом чего было всё хорошее, что Цицерон от него имел (officium).

Я был неуверен, нормально ли studio et officio смотрится как аблатив качества. Однако вот похожий пример: Pisonem nostrum mirifico esse studio in nos et officio et ego perspicio et omnes praedicant. Fam. 14, 3.

Arbitrabor: внезапно индикатив посредине косвенной речи. Вообще говоря, косвенная речь обычно все придаточные утягивает в конъюнктив, что в большинстве случаев можно проанализировать не механическим уподоблением (attractio modi), а разделением между двумя планами: план того, чья точка зрения излагается (конъюнктив) и мета-план авторской речи (индикатив). Но здесь arbitrabor, хотя и явно относится к «будущему Цицерону», стоит в индикативе. А потому что ― бывает. Одним из факторов выбора индикатива послужило будущее время глагола (Ernout, Thomas 412c).

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #8 on: 10 July 2022, 22:07:47 »
  • 0
  • 0
Hanc meam voluntatem ad matrem tuam, optimam feminam tuique amantissimam, detuli.Это желание я передал твоей матери, прекрасной женщине и очень тебя любящей.
Si quid ad me scripseris, ita faciam, ut te velle intellexero.Если что-нибудь мне напишешь, я сделаю так, как пойму, что ты хочешь.
Sin autem tu minus scripseris;А если же не напишешь,
ego tamen omnia, quae tibi utilia esse arbitrabor, summo studio diligenterque curabo.я однако обо всём, что посчитаю тебе полезным, с превеликим усердием и тщательно позабочусь.
Vale.Прощай. (Будь здоров.)

voluntatem deferre засвидетельствовать желание
ad matrem tuam Мать Домиция ― Порция, сестра Катона младшего.
tuique amantissimam родительный падеж местоимений употребляется редко ― например, в качестве genitivus objectivus
ita ... ut так... как
sin а если
si/sin minus а если не (minus в роли абсолютного отрицания)
omnia наверно, все помнят, что "всё", "это" и т. п., когда имеют смысл "все вещи", "эти вещи", в латинском передаются множественным числом
Vale. «в конце письма поставить Vale»!!!

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Цицерон Домицию
« Reply #9 on: 20 July 2022, 14:40:48 »
  • 0
  • 0
Письмо подлиннее, хотя в моей книжке его сильно сократили. Полный текст и английский перевод: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Cic.+Att.+1.13&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0008 В этот раз комментариев поменьше: то, что в книге (помечены †) и кое-что из словаря. Так что если есть сомнения по поводу какого-нибудь конъюнктива, можно обсудить.

Письмо адресовано Аттику.

Att. 1. 13.

Accepi tuas tres jam epistolas: unam a M. Cornelio, quam Tribus Tabernis, ut opinor, ei dedisti; alteram, quam mihi Canusinus tuus hospes reddidit; tertiam, quam, ut scribis, ancoris sublatis, de phaselo dedisti: quæ fuerunt omnes rhetorum. Pure loquuntur, quum humanitatis sparsæ sale, tum insignes amoris notis. Quibus epistolis sum equidem abs te lacessitus ad scribendum; sed idcirco sum tardior, quod non invenio fidelem tabellarium. Quotus enim quisque est, qui epistolam paulo graviorem ferre possit, nisi eam pellectione relevarit? Accedit eo, quod mihi non est notum, ut quisque in Epirum proficiscatur. Ego enim te arbitror, cæsis apud Amaltheam tuam victimis, statim esse ad Sicyonem oppugnandum profectum. Neque tamen id ipsum certum habeo, quando ad Antonium proficiscare, aut quid in Epiro temporis ponas. Ita neque Achaicis hominibus, neque Epiroticis paulo liberiores litteras committere audeo. Tuus autem ille amicus (scin’ quem dicam?), de quo tu ad me scripsisti, posteaquam non auderet reprehendere, laudare cœpisse, nos, ut ostendit, admodum diligit, amplectitur, amat, aperte laudat; occulte, sed ita, ut perspicuum sit, invidet. Nihil come, nihil simplex, nihil ἐν τοῖς πολιτικοῖς honestum, nihil illustre, nihil forte, nihil liberum. Sed hæc ad te scribam alias subtilius. Nam neque adhuc mihi satis nota sunt, et huic terræ filio, nescio cui committere epistolam tantis de rebus non audeo. Provincias prætores nondum sortiti sunt. Res eodem est loci, quo reliquisti.

Quae laudas ex orationibus, mihi crede, valde mihi placebant: sed non audebam antea dicere. Nunc vero, quod a te probata sunt, multo mihi ἀττικώτερα videntur. In illam orationem Metellinam addidi quaedam. Liber tibi mittetur, quoniam te amor nostri φιλορήτορα reddidit. A nobis liberiorem epistolam exspecta.

Tribus Tabernis поселение на Аппиевой дороге.
Tuus hospes Hospites назывались люди, у которых путешественники останавливались, проезжая через тот или иной город, а также те, кого таким образом принимали у себя. Право на гостеприимство передавалось от отца к сыну.
Cănŭsīnus: Canusium Canosa di Puglia
phasēlus фасоль; вид лёгкого корабля, похожего на фасоль
Quae fuerunt omnes rhetorum все три написаны мастерски
Humanitatis sparsae sale полные изящества
insignis est qui signo aliquo, vel nota inter alia eminet: in quo est aliquod signum, unde ab aliis dignoscitur, insignitus
tardus est lentus, cunctabundus, piger, remissus
quotus quisque: quisque каждый может употребляться с порядковыми числительными: decimus quisque каждый десятый. Здесь: каждый который?, то есть «насколько мало?»
Pellectione relevarit букв.: сделать письмо более лёгким, в то время как сначала, пока он его не прочитал, оно казалось почтальону более лёгким. Такое примечание в книге. А может быть, можно так? Если письмо чуть посерьёзней (gravis: тяжёлый и серьзный), то почтальон его «облегчит» прочтением.
ut quisque: occasionem rei quodammodo declarat, когда и как кто-либо
Caesis... victimis принеся жертвы в твоей Амальтее, то есть подговившись (как, например, для военного похода). Аттик должен был идти на сикионцев. Аттик назвал свой дом «Амальтея», потому что там всего было вдоволь.
Quid... ponas сколько времени ты проведёшь в Эпире
Amicus Помпей.
Scin’ scisne
amplectere aliquem vel aliquid est quasi brachiis constrictum tenere, ideoque amare, fovere, colere
Nihil simplex абсолютно неискренний
Nihil ἐν τοῖς πολιτικοῖς honestum никакого благородства в управлении
Subtilius подробнее
Huic... nescio cui неизвестно кому
terrae filius dicitur is, cujus pater genusque ignoratur, ignobilis, obscurus: terra enim communis omnium parens est.
Praetores по причине волнений последовавших за заговором Катилины
sortiri бросить жребий; выбирать, распределять жребием
Ἀττικώτερα более аттические, ещё лучшие
Metellinam до нас дошло только название: Contra concionem Q. Metelli
Liber я отправлю тебе копию
Φιλορήτορα заставило вас любить искусство красноречия
« Last Edit: 20 July 2022, 14:43:06 by Квас »