Лингвистические обсуждения > Испанский

Сложности испанского

(1/2) > >>

Euskaldun:

--- Quote from: cetsalcoatle on 03 July 2022, 17:08:03 ---Английский и испанский. Так что здесь моя помощь вам вряд ли понадобится. :)

Разве что технический английский (металлургия и сельхозтехника).

--- End quote ---
почему же, испанский у меня любительский, иногда применение субхунтиво ставить в тупик :)

cetsalcoatle:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 03 July 2022, 17:13:00 ---почему же, испанский у меня любительский, иногда применение субхунтиво ставить в тупик :)

--- End quote ---
Как раз недавно читал, надеюсь поможет. :)

https://www.ejemplos.co/ejemplos-del-modo-subjuntivo/

Euskaldun:

--- Quote from: cetsalcoatle on 03 July 2022, 19:17:24 ---Как раз недавно читал, надеюсь поможет. :)

https://www.ejemplos.co/ejemplos-del-modo-subjuntivo/

--- End quote ---
Я владею теорией и знаю попсовое употребление. Но тонкости испанского субхунтиво неисчислимы как песчинки Кара-Кума, есть такие случаи, когда сами учителя-испанцы (если некоторым важно: "с корочками"!) не могут объяснить почему.  :)

cetsalcoatle:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 03 July 2022, 19:46:46 ---Я владею теорией и знаю попсовое употребление. Но тонкости испанского субхунтиво неисчислимы как песчинки Кара-Кума, есть такие случаи, когда сами учителя-испанцы (если некоторым важно: "с корочками"!) не могут объяснить почему.  :)

--- End quote ---
Можно примеры какие-нибудь? Мне самому стало интересно. :)

Euskaldun:

--- Quote from: cetsalcoatle on 03 July 2022, 19:49:51 ---Можно примеры какие-нибудь? Мне самому стало интересно. :)

--- End quote ---

Из банального: Busco un coche que es negro vs. Busco un coche que sea negro. Разница между предложениями в том, что в первом случае я утверждаю, что автомобилей такого цвета много, и купить их не проблема. Во втором случае я намекаю, что автомобили такого цвета - раритет, и не факт, что у меня получится его купить. Но это, как говорю, из простого. Если бы я мог рандомно генерировать примеры того, что для меня сложно, то оно перестало бы быть для меня сложным. :)

Есть проблемы с pretérito indefinido vs. pretérito imperfecto, потому что там логика совсем не совпадает с англ. Past Simple vs. Continuous. Особенно огорчают предложения вроде Estudié (вместо estudiaba) español dos años. И много бомб зарыто в испанских временах, там только с наскоку всё кажется простым, как начинаешь углубляться, чем дальше в лес, тем больше дров.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version