Автор Тема: Микитка  (Прочитано 10132 раз)

Оффлайн pitonenko

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2854
  • Карма: +12/-0
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #180 : 15 Сентября 2020, 23:39:57 »
  • 0
  • 0
Вы не примите на свой счёт, но все до одного люди, которых я встретил в своей жизни, рассуждавшие о "чём-то полезном" вместо иностранных языков, по факту ничего полезного не изучили. Ну вот где эти Кулибины, которые поразили мир "чем-то полезным" вместо английского? >o<


Но можно же с другой стороны. Все мы знаем людей, умеющих, а главное делающих полезное. Сколь было бы не сделано, если бы они всерьез взялись за английский. :)
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #181 : 15 Сентября 2020, 23:48:34 »
  • 0
  • 0

Но можно же с другой стороны. Все мы знаем людей, умеющих, а главное делающих полезное. Сколь было бы не сделано, если бы они всерьез взялись за английский. :)
Не надо передёргивать. Те, кому был нужен английский, его как бы натуральным образом выучили. Инъяз - такой же навык, как и все остальные: плавать, водить автомобиль или пришивать пуговицы. Или будете мне доказывать, что вместо того, чтобы учиться плавать, людям надо "учиться чему-то полезному"? Ведь сколько людей не умеет плавать, и ничего, живут.  :lol:

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #182 : 15 Сентября 2020, 23:49:31 »
  • 0
  • 0
Вроде договорились, что неполезность для конкретных потребителей.
Ну вот опять манипуляция. Что вы понимаете под "неполезностью"?  :o Прям вредит:aaa!

Оффлайн pitonenko

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2854
  • Карма: +12/-0
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #183 : 16 Сентября 2020, 00:07:18 »
  • 0
  • 0
Плавать учатся за один день, водить автомобиль, допустим, месяц. Я учу английский больше сорока лет, сколько-то книг прочитал, точнее, разобрал.
Для меня английский малополезен, скажем так.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2526
  • Карма: +16/-4
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #184 : 16 Сентября 2020, 00:08:37 »
  • 0
  • 0
Это значит, что неправильно учите.

Оффлайн bvs

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 648
  • Карма: +5/-0
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #185 : 16 Сентября 2020, 00:56:30 »
  • 0
  • 0
Интересно, скольки процентам людей английский реально нужен (не съездить заграницу пару раз в год, а хотя бы по работе). Думаю так процентов 10-15 от силы, и то больше пассивно. Но знает хотя бы в минимальном объеме наверное больше.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #186 : 16 Сентября 2020, 01:10:53 »
  • 0
  • 0
Интересно, скольки процентам людей английский реально нужен (не съездить заграницу пару раз в год, а хотя бы по работе). Думаю так процентов 10-15 от силы, и то больше пассивно. Но знает хотя бы в минимальном объеме наверное больше.
Проблема вашего вопроса в использовании неопределённого термина "реально нужно". Кто определяет "реально" нужно или нет? Далее в вопросе о "по работе" содержится логическая ошибка. Очевидно, что человек, который не владеет инъязами, просто не устраивается/ его не принимают туда, где нужно владение языками. Так, как с такими людьми - им "надо по работе" или нет?

И ещё одна вещь. Мы не в Японии, где люди могут всю жизнь работать на одну корпорацию. Поэтому даже если кому-то в данный момент языки не нужны, разве из этого следует, что они не будут нужны никогда? А вот если язык нужен завтра, разве немного не поздно начинать учить тогда? Людям средних способностей надо пару лет, чтобы на порядочном уровне выучить. Так что стелить приходится заранее, если хочется мягко падать
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2020, 01:16:34 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #187 : 16 Сентября 2020, 01:18:34 »
  • 0
  • 0
Плавать учатся за один день
очень спорное утверждение :negozhe: если бы было так просто, то все поголовно умели бы плавать, а это отнюдь не так

Оффлайн pitonenko

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2854
  • Карма: +12/-0
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #188 : 16 Сентября 2020, 10:34:59 »
  • 0
  • 0
Был у меня период, когда решил "подтянуть" английский.  ;D
Решил прочитать книги, что пропустил в детстве. Хорошие книги! "Морской волк", "Wildness (не переводится), про янки во дворе, про властелина колец и т. п.
Читал в основном в общ. транспорте. Наверное, года три так ездил. Это и правда интересное времяпровождение, но тому, кто говорит, что английский нужен, чтобы "книжки читать", отвечу, что по-русски он прочтет в десяток раз больше.
"Зато в оригинале!"
Ну, это уже на манию походит. Лавры Маршака и Чуковского спать не дают.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #189 : 16 Сентября 2020, 12:20:09 »
  • 0
  • 0
Решил прочитать книги, что пропустил в детстве. Хорошие книги! "Морской волк", "Wildness (не переводится), про янки во дворе, про властелина колец и т. п.
Читал в основном в общ. транспорте. Наверное, года три так ездил. Это и правда интересное времяпровождение, но тому, кто говорит, что английский нужен, чтобы "книжки читать", отвечу
учить для того, чтобы читать именно художественную литературу и правда не стоит, хотя бы потому, что, чтобы полностью оценить художественную ценность, нужны десятилетия изучения, а не у всех есть время и мотивация для этого. Чтение «в оригинале» никакая не панацея, особливо если уровень языка не дотягивает, профессиональный перевод всяко лучше.

Но для меня ценность английского (или, скажем, немецкого) в другом. Вот мне был интересен древнеегипетский. Одной из наиболее спорных и «горячих» тем в египтологии является фонология. Самое-самое, что есть по этой теме — это докторская диссертация Пойста 1999 года. На немецком. Будет ли она когда либо переведена на русский — не знаю, но маловероятно. То, что есть по этому вопросу в русскоязычных учебниках — морально устарело и отражает научный консенсус примерно 50ых, т.е. 70 летней давности. Вот что вы предлагаете делать в такой ситуации? Слушать Микитку, что «мне этого не надо», потому что … эээ… есть много и бесплатно писанины Донцовой в интернете? Мне не нужна Донцова, мне нужен Пойст! И нет, мне не надо этого «по работе», мне это просто интересно. Не имею права интересоваться, потому что не по-русски? Так вот в том и проблема, что из серьёзного, научного на русском очень мало, а что есть — времен СССР, когда науку финансировали. На свое время неплохо, но от 21 века безнадежно отстало.

Так что резумирую: инъязы не только и не столько для чтения худлита, а скорее для получения информации, которой нет на русском. Я понимаю, что у многих есть психологические комплексы это осознать и принять, но правда в том, что в 21 веке русский язык не является языком науки. Хочешь знать больше - учи языки, как-то так

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2526
  • Карма: +16/-4
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #190 : 16 Сентября 2020, 12:42:21 »
  • 0
  • 0
Не только же Донцова. Я интересуюсь философией, так на русском есть почти все значимое. Другое дело, что качество перевода может хромать.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #191 : 16 Сентября 2020, 15:00:20 »
  • 0
  • 0
Не только же Донцова. Я интересуюсь философией, так на русском есть почти все значимое. Другое дело, что качество перевода может хромать.
Очень в этом сомневаюсь, или для вас древнегреческие философы не "значимое"? Далеко не вся античная литература переведена, а даже если - переводы часто 19 века, т.е. они морально устарели и часто понимаются современными читателями превратно, потому что сам русский язык изменился. А в философии, где рассуждают о тонких материях, неточный или превратно понятый перевод - это всё-таки смерти подобно.

 Кроме того, некоторые вещи практически невозможно точно перевести, это философии в первую очередь касается. Глагол "катагарео" значит в греском "осудить", но так же "одёрнуть, поставить выскочку на место". Мы читали Апологию Платона - и там очень интересные вещи с этим глаголом происходят в устах Сократа. Получается, что переводчик должен принимать решения, как именно переводить, и вы уже не Платона читаете, а чьё-то мнение о том, что он написал. Серьёзно интересоваться философией и не читать на древнегреческом - это несерьёзно. Это все-таки не Джека Лондона читать в оригинале.
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2020, 15:07:54 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Сяргей Леанідавіч

  • Дважды герой
  • **
  • Сообщений: 2526
  • Карма: +16/-4
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #192 : 16 Сентября 2020, 15:14:30 »
  • 0
  • 0
Такое есть с немецким словом dasein в философии Хайдеггера. Его перевели как "присутствие", но что-то не то пальто.

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4887
  • Карма: +35/-8
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #193 : 16 Сентября 2020, 15:30:50 »
  • 0
  • 0
Такое есть с немецким словом dasein в философии Хайдеггера. Его перевели как "присутствие", но что-то не то пальто.
есть такое дело, но вы говорите о терминах. Древнегреческий настолько далеко от нас (2.5 тыс лет), что даже, казалось бы, у совсем элементарных слов отличаются лексические поля. Поэтому переводы 1:1 только вводят в заблуждение. Читателю кажется, что он понял, но на самом деле он понимает неправильно смысл греческого предложения (в переводе). Мы на занятиях часто возмущались такими вводящими в заблуждение переводами, но потом оказалось, что трудно придумать, как исправить перевод. Нутром чуешь, а вот как это выразить — проблема.

Кроме того, греческий очень точный язык, всегда можно выразить не только факты, но и отношение сообщающего: верит ли он сам в то, что пересказывает или «мне тут сказали, я вам передал, но вы сами решайте». Или действие одноразовое или повторяющееся. Сделал или пытался сделать и бросил и т.д. все это теряется при переводе, увы
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2020, 15:32:43 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 3471
  • Карма: +37/-2
    • Просмотр профиля
Re: Микитка
« Ответ #194 : 16 Сентября 2020, 15:34:23 »
  • 0
  • 0
Интересно, скольки процентам людей английский реально нужен (не съездить заграницу пару раз в год, а хотя бы по работе). Думаю так процентов 10-15 от силы, и то больше пассивно.
Думается, что 15% является оптимистической оценкой. Английский является международным языком науки, искусства, торговли и дипломатии. Как много жителей РФ имеют отношение к этим областям в связи со своей профессиональной деятельностью?
В чём Микитка прав, так в том, что контента на русском хватает, чтоб непритязательно занять руки и голову: «поешьте пельменей, скрутите верёвочку между пальцев, снимите ресницами копоть мыслей» :)