Автор Тема: Занимательный аккадский  (Прочитано 281 раз)

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6714
  • Карма: +60/-13
    • Просмотр профиля
Занимательный аккадский
« : 07 Декабря 2020, 23:46:49 »
  • 0
  • 0
dEN.LÍL   𒀭𒂗𒆤   -  Энлиль, бог ветра и бурь
EN.LÍLKI  𒂗𒆤𒆠   - внезапно: Ниппур (город)
KÁ.DINGIR.RAKI 𒆍𒀭𒊏𒆠  - Вавилон
UD.KIB.NUNKI    - Сиппар (город)
UD.UNUGKI - Ларса (город)
ŠEŠ.ABKI - Ур (город)
...

Я уже знаю, какой предмет вавилонские школьники ненавидели больше всего: географию  :D

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6714
  • Карма: +60/-13
    • Просмотр профиля
Re: Занимательный аккадский
« Ответ #1 : 07 Декабря 2020, 23:52:13 »
  • 0
  • 0
Викторина!

Из 5 городов, приведённых выше, 1 название, как ни странно, абсолютно безупречно, а ещё одно можно "понять и простить". Найдёте ли вы их?

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6714
  • Карма: +60/-13
    • Просмотр профиля
Re: Занимательный аккадский
« Ответ #2 : 08 Декабря 2020, 13:04:57 »
  • 0
  • 0
Ответ сегодня вечером, если никто не рискнёт до этого времени :)

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6714
  • Карма: +60/-13
    • Просмотр профиля
Re: Занимательный аккадский
« Ответ #3 : 08 Декабря 2020, 19:13:22 »
  • 0
  • 0
Ответы на вопросы викторины  :drink

1. Абсолютно безупречным является топоним KÁ.DINGIR.RA. В отличие от большинства городов Шумера и Аккада, которые явно дошумерские и мы даже не знаем, что значат их названия (по-шумерски они так же бессмыленны, как и по-русски), Вавилон - сравнительно молодой город и его название по-аккадски абсолютно прозрачно. Bābilim состоит из 2 слов: bāb 'дверь, врата' (в сопряжённом состоянии, так как тут генетивная конструкция) + ilim 'бога' (род.п. ед.ч. от ilum 'бог', cр. ивр. -еl видимое в Dani-el, El-zabeth). Так как была традиция записывать названия городов шумерограммами (возможно, это было даже дело престижа, чтобы у всех "порядочных" городов была шумерограмма), то название было поморфемно переведено обратно на шумерский. акк. Bāb = шум. KÁ, а ilim = DINGIR. -RA является шумерским направительным суффиксом, получается что-то вроде "врата к богу".

2. "Понять и простить" можно топоним EN.LÍLKI. Город Ниппур был самым священным городом Шумера, так как там был главный храм Энлиля, главы шумерского пантеона. Поэтому шумерограмму EN.LÍLKI можно читать дословно как "место Энлиля", а так как боги, как считали шумеры, жили в своих храмах, то тогда, естественно, единственным "местом Энлиля" может быть только Ниппур.

К сожалению, у остальных топонимов нет такой же элегантной логики. Например, многострадальный город Ур записывается как (среди прочего) ŠEŠ.UNUGKI. Дословно получается "место обители брата". Возникает закономерный вопрос: какого брата, чьего брата, причём тут Ур? Оказывается морфема ŠEŠ "брат" должна вам намекнуть на dŠEŠ.KI, т.е. "брата Земли", также известного как Нанна, шумерского бога луны. А так как Ур был главным местом культа Нанны, то из этого надо догадаться, что "обитель брата" = Ур. Всё это прекрасно, только есть одно НО: Нанна не был братом Ки (земли).  :D Родословная Нанны противоречива, есть как минимум 3 разных версии, по 2 из которых они вообще не родственники. По последней - они родственны, но Ки является бабушкой Нанны. Вот такая она, загадочная шумерская география! >o< 
« Последнее редактирование: 08 Декабря 2020, 19:16:35 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Владимир

  • Гуру форума
  • Дважды герой
  • *****
  • Сообщений: 4829
  • Карма: +74/-4
    • Просмотр профиля
Re: Занимательный аккадский
« Ответ #4 : 08 Декабря 2020, 19:45:52 »
  • 0
  • 0
Так как была традиция записывать названия городов шумерограммами (возможно, это было даже дело престижа, чтобы у всех "порядочных" городов была шумерограмма), то название было поморфемно переведено обратно на шумерский. акк. Bāb = шум. KÁ, а ilim = DINGIR. -RA является шумерским направительным суффиксом, получается что-то вроде "врата к богу".
Я читал версию, что Bābilim перевод исходного шумерского kan diŋirak.
А вообще на Ближнем Востоке действительно своеобразная топонимика :)

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6714
  • Карма: +60/-13
    • Просмотр профиля
Re: Занимательный аккадский
« Ответ #5 : 08 Декабря 2020, 20:32:48 »
  • 0
  • 0
Я читал версию, что Bābilim перевод исходного шумерского kan diŋirak.
это маловероятно, так как аккадцы не занимались "переводами" названий городов, максимум адаптировали их фонетически: Нибру > Ниппур.

Кроме того, Вавилон не существовал (или не попадал в летописи) в шумерский период, в любом случае он был абсолютным нулём до Первой вавилонской династии.

ну и наконец, сам факт, что название города этимологизируется (в отличие от всего остального Месопотамья) уже это показывает, что этот город новооснованный.
« Последнее редактирование: 08 Декабря 2020, 20:36:58 от Gaeilgeoir »

Оффлайн Gaeilgeoir

  • Глобальный модератор
  • Трижды герой
  • *****
  • Сообщений: 6714
  • Карма: +60/-13
    • Просмотр профиля
Re: Занимательный аккадский
« Ответ #6 : 10 Декабря 2020, 23:29:02 »
  • 0
  • 0
Из пролога к Кодексу Хаммурапи:
Цитировать
ḫa-am-mu-ra-pí / re-iu-um / ni-bi-it / dEN.LÍL a-na-ku / mu-kam-me-er / nu-úḫ-ši-im / ù ṭú-úḫ-di-im / mu-ša-ak-li-il / mi-im-ma šum-šu / a-na EN.LÍLki DUR.AN.KI
Перевод Алексея (проблемное я выделил красным):
Цитировать
Хаммурапи, пастырь, названный Эллилем, — я, накопитель изобилия и достатка, свершитель чего бы ни было для Ниппура, связи небес и земли

Слово DUR и правда обозначает "пуповину" и перевод "связь" можно было бы принять, только проблема в том, что DUR.AN.KI - это не просто свободное сочетание слов, а устойчивое выражение, обозначающее храмовый комплекс в священном городе Ниппуре, который упоминается буквально перед этим. Дуранки (дословно: пуповина между небом и землёй) для шумеров было обителей богов, что-то вроде греческого Олимпа, место, где, как они верили, боги жили "в свободное от работы время".

Поэтому правильный перевод был бы "Хаммурапи ... исполнитель чего бы ни было для Дуранки в Ниппуре (или: ниппурского Дуранки)". Т.е. тут Хаммурапи как бы нахваливает свои акции, что вот он такой богопослушный, что выполняет любые поручения/ пожелания божественной тусовки в Ниппуре. Он никак не мог сказать такую богохульную вещь, что он-де исполняет роль связи между небом и землёй (или если читать дословно: между богом неба Ану и богиней земли Ки), так как общеизвестно, что эту роль исполнял их сын Энлиль, верховный бог среди Ануннаки.