Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Испанский => Topic started by: Tanuki-san on 09 June 2024, 22:38:11
-
пишут, что слово из лат. recaptare, по крайней мере такую версию предложил Короминес. Что-то мне из-за семантики не очень, а вы что думаете? ??? :-\
-
пишут, что слово из лат. recaptare, по крайней мере такую версию предложил Короминес. Что-то мне из-за семантики не очень, а вы что думаете? ??? :-\
Окончание -ear имеют глаголы образованные от существительных, с чего вдруг "recatar" становится "recatear"?
Каким образом "-pt" > "-tt-" в испанском?
Только если так:
From Italian (Venetian dialect) regatta (“contention for mastery”), from regattare (“compete, haggle, sell at retail”), possibly from ricattare; or from Italian regata (“boat race, regatta”), via Vulgar Latin *aurigata from Latin auriga.
Почему не может быть напрямую от "gatear"? "Ползать" > "мутки мутить" > "совершить сделку" и т.д. ? Для языка где "черепок" становится "головой", а "лачуга" станоится "домом" это вполне нормальное развитие. :what?
-
Каким образом "-pt" > "-tt-" в испанском?
самым прямым?
septem > siete
accaptare > acatar
-
и мне кажется, что слово регата - совсем из другого, возможно и было заимствованием из какого-то более морского диалекта, кастильцы как-то не были замечены за мореплаванием :D
-
Что-то мне из-за семантики не очень, а вы что думаете? ??? :-\
Семантика вполне нормальная, ср. франц. acheter < *accaptare (рекомпозиция acceptare).
-
Семантика вполне нормальная, ср. франц. acheter < *accaptare (рекомпозиция acceptare).
так оно не «покупать» значит, а торговаться!
-
и мне кажется, что слово регата - совсем из другого, возможно и было заимствованием из какого-то более морского диалекта, кастильцы как-то не были замечены за мореплаванием :D
Это в венецианском диалекте морское соревнование, а в общеитальянском ricatta «шантаж» ( ← «торговля» от *recaptare). В испанском деноминатив от итальянского, поэтому глагол на -ear.
-
как вы себе представляете regatear из ricatta? :o
-
как вы себе представляете regatear из ricatta? :o
Семикультизм как peligro ← periculum (не **perijo), fruto ← fructus (не **frucho).
-
Семикультизм как peligro ← periculum (не **perijo), fruto ← fructus (не **frucho).
а что тут обозначает **?
-
а что тут обозначает **?
Двумя астерисками обозначаются слова, которые могли существовать, но не существовали. В отличие от реконструируемых слов, которые не зафиксированы, но существовали, судя по рефлексам. Реконструкции обозначаются одним астериском.
-
Семикультизм как peligro ← periculum (не **perijo), fruto ← fructus (не **frucho).
если «семикультизм» - то зачем привлекать итальянский вообще? :no:
-
если «семикультизм» - то зачем привлекать итальянский вообще? :no:
Ранние заимствования из итальянского могли рассматриваться как латинские.
-
Ранние заимствования из итальянского могли рассматриваться как латинские.
а что позволяет утверждать, что вообще было заимствование именно из итальянского? ??? :-\
-
а что позволяет утверждать, что вообще было заимствование именно из итальянского? ??? :-\
В каком ещё романском языке существует имя от глагола *recaptare?
-
В каком ещё романском языке существует имя от глагола *recaptare?
имя с неправильной согласной? так себе..
-
имя с неправильной согласной? так себе..
Что в вашем понимании значит «неправильная» согласная?
-
Что в вашем понимании значит «неправильная» согласная?
«неправильная» в смысле очевидности заимствования
-
«неправильная» в смысле очевидности заимствования
Вы имеете в виду "g"? Она ни о чём не говорит: слово peligro является заимствованием, а sagrado прямым рефлексом.
-
Вы имеете в виду "g"? Она ни о чём не говорит: слово peligro является заимствованием,
из латыни, не из итальянского! :no: для постулирования заимствования из другого романского языка нужны какие-то специфические для второго языка развития, а не умозрительные и бездоказательные предположения
-
из латыни, не из итальянского!
В кастильском многие десятки заимствований из итальянского начиная с 14 в. Некоторые адаптированы как семикультизмы, напр., cortejar ← corteggiare.
для постулирования заимствования из другого романского языка нужны какие-то специфические для второго языка развития, а не умозрительные и бездоказательные предположения
Я вам привёл итальянскую специфику:
В каком ещё романском языке существует имя от глагола *recaptare?
-
это не аргумент, есть сотни случаев, когда имя выходит из употребления, а отъыименный глагол остается
-
В кастильском многие десятки заимствований из итальянского начиная с 14 в.
. Интересно а как это объяснить? Кастильцы массово читали итальянские журналы? В реконкисте, понятное дело, участвовали рыцари со всей Европы, особенно всякие там французы,но итальянцы-то откуда?
-
. Интересно а как это объяснить? Кастильцы массово читали итальянские журналы? В реконкисте, понятное дело, участвовали рыцари со всей Европы, особенно всякие там французы,но итальянцы-то откуда?
с интересом послушаю, потому что похоже на туфту :no: в романщине полно заимствований из окситанского - через трубадуров вестимо, но итальянского? бред какой-то
-
с интересом послушаю, потому что похоже на туфту :no: в романщине полно заимствований из окситанского - через трубадуров вестимо, но итальянского? бред какой-то
Неаполитанское королевство в течение более двух веков принадлежало Арагонской династии. Да-да, это бред :)
-
Неаполитанское королевство в течение более двух веков принадлежало Арагонской династии. Да-да, это бред :)
а каким боком Кастилия к Арагонской Короне? Правильно, так же как большевики к Версальскому миру :fp :fp
-
и удивительное дело: языком делопроизводства в Короне был каталанский, а заимствования… в кастильском? ;D :)) :))
-
а каким боком Кастилия к Арагонской Короне? Правильно, так же как большевики к Версальскому миру :fp :fp
В 1479 г. был заключён династический союз между Короной Арагона и Кастильской короной, большевики тут опять ни при чём.
и удивительное дело: языком делопроизводства в Короне был каталанский, а заимствования… в кастильском? ;D :)) :))
Официальных языков было три: арагонский, каталанский и латинский. Вам напомнить про влияние арагонского на кастильский?
-
это не аргумент, есть сотни случаев, когда имя выходит из употребления, а отъыименный глагол остается
В данном случае имеет место отглагольное имя, а не отыменный глагол. И я с интересом посмотрю на примеры сотен исчезнувших в романских языках девербативов при сохранении глагола.
-
В 1479 г. был заключён династический союз между Короной Арагона и Кастильской короной, большевики тут опять ни при чём.
и кому принадлежал Неаполь в это время? ;D
-
и кому принадлежал Неаполь в это время? ;D
Фердинанду 1, внебрачному сыну Альфонсо 5, короля Арагона :dunno:
-
Фердинанду 1, внебрачному сыну Альфонсо 5, короля Арагона :dunno:
и это дало «сотни итальянских слов» в кастильском? и каким образом собственно?
-
и это дало «сотни итальянских слов» в кастильском? и каким образом собственно?
Вы почитайте что-нибудь на эту тему, хотя бы из простенького:
https://upload.pgu.ru/iblock/5ab/5ab1822f651fe396fd02e6f4ad99fc07/11zon_cropped_PDF-_48_.pdf
-
Вы почитайте что-нибудь на эту тему, хотя бы из простенького:
https://upload.pgu.ru/iblock/5ab/5ab1822f651fe396fd02e6f4ad99fc07/11zon_cropped_PDF-_48_.pdf
в вашем фуфле попалась такая фраза:
Оккупация пиренейского полуострова Испанией на протяжении почти двух столетий привела к влиянию итальянского языка на испанский.
не знаю, что сей логический абсурд значит, но желание читать дальше пропало :negozhe:
-
не знаю, что сей логический абсурд значит, но желание читать дальше пропало :negozhe:
Обычное отсутствие нормальной вычитки мухосранскими рецензентами, Ига, будучи в теме, может кучу примеров привести. Очевидно, что имелся в виду Аппенинский полуостров. По сути есть, что возразить?
-
Обычное отсутствие нормальной вычитки мухосранскими рецензентами, Ига, будучи в теме, может кучу примеров привести. Очевидно, что имелся в виду Аппенинский полуостров. По сути есть, что возразить?
эк, вас занесло :negozhe: объясните, что за «оккупация Испанией (sic!)” имеется в виду, если к моменту создания Испании - Неаполь уже был потерян? :no: это прям как из анекдота: не шуба, а трусы, не соболь, а х/б, не прекрасная Дульсинея, а мухосранская птушница :lol:
-
Хорошо, объясните, откуда в кастильском 14 в. слова consorcio, cañón и clarín?
-
Хорошо, объясните, откуда в кастильском 14 в. слова consorcio, cañón и clarín?
3-4 культурных заимствования - когда заимствуется предмет/ технология/ процесс - вместе с соответствующим словом - это одно. Но отсюда до «сотен слов в старокастильском» - дистанция огромного размера. Для этого просто нет ни механизма, ни логики. Если бы из итальянского и правда был нескончаемый поток заимствований, то он в первую очередь попал бы в каталанский, но в нем кроме пары специфических слов типа llotja их нет.*
* за скобками, естественно, оставляем позднейшие заимствования связанные с музыкой, оперой и искусствами, они к этой теме не относятся
-
3-4 культурных заимствования - когда заимствуется предмет/ технология/ процесс - вместе с соответствующим словом - это одно. Но отсюда до «сотен слов в старокастильском» - дистанция огромного размера. Для этого просто нет ни механизма, ни логики.
Хе-хе. К миру политики и государственного устройства принадлежат такие слова, как: bandir, casino, testaferro.
С военной сферой связаны: alerta, asalto, atacar, embestir, escaramuza, etc.
Fragata, mandarria, mesana относятся к морской терминологии. Из коммерческой и промышленной сферы это: artesano, bancarrota, mercancía и многие другие. Canalla, carnaval, charlar, charlatán относятся к социальному пространству, а cortejar, cortejo, filigrana, mortadela, salchicha отражают проявления частной жизни и гастрономии.
Слова, связанные с миром архитектуры, это: balcón, estuco, pérgola и т.д.
-
список фейковый - хотя бы по bancarotta и mercancía видно, что слова относятся к намного более позднему периоду и с мнимым владением Неаполем не имеют никакой связи :negozhe:
-
или вы считаете, что есть логическая связь между завоеванием южной Италии в 14 веке каталонцами и развитием банковского дело во Флоренции (!!) через 200 лет (!!!) :lol:
-
или вы считаете, что есть логическая связь между завоеванием южной Италии в 14 веке каталонцами и развитием банковского дело во Флоренции (!!) через 200 лет (!!!) :lol:
Я говорю о том, что итальянские заимствования имели место в кастильском начиная с 14 в. и продолжались позднее.
-
Я говорю о том, что итальянские заимствования имели место в кастильском начиная с 14 в. и продолжались позднее.
формально верное утверждение, которое ни о чем: если в 14 веке было 3-4 слова, а «позднее» - это 17-18 век, то возникает резонный вопрос: а причем тут Арагонская Корона, Неаполь и т.д. Правильно, ни при чем :negozhe:
-
хотя что хотеть от статьи, которая нашла «двухсотлетнюю оккупацию» Испанией (!!) непонятно какого полуострова. Фердинанд и Изабелла в гробу переворачиваются :D :D :D
-
Двумя астерисками обозначаются слова, которые могли существовать, но не существовали. В отличие от реконструируемых слов, которые не зафиксированы, но существовали, судя по рефлексам. Реконструкции обозначаются одним астериском.
просто в викционарии упоминается Old Spanish frucho но цитаты не приведены так что возможно даже было зафиксировано...
-
просто в викционарии упоминается Old Spanish frucho но цитаты не приведены так что возможно даже было зафиксировано...
если упоминают, значит зафиксированно :yes:
-
просто в викционарии упоминается Old Spanish frucho но цитаты не приведены так что возможно даже было зафиксировано...
Возможно, я приводил примеры из испанской статьи про семикультизмы.