Языковая политика
Личные блоги => Чайник777 => Topic started by: Чайник777 on 28 April 2024, 22:10:58
-
Новый проект «Эха» — литературный подкаст «Закладка» с Екатериной Шульман и Галиной Юзефович.
Пу Сун-лин. Странные истории из кабинета неудачника. ЗАКЛАДКА: ВЫПУСК №1
>o<
-
Добавлю что смотреть именно видео совершенно не обязательно, я обычно такие вещи слушаю в виде подкастов.
-
Шо за бабы ?
-
неправильный вопрос, надо спрашивать: из Перми ли? :)) :))
-
неправильный вопрос, надо спрашивать: из Перми ли? :)) :))
Правильный ответ: нет, не из Перми :)
Новый проект «Эха» — литературный подкаст «Закладка» с Екатериной Шульман и Галиной Юзефович.
Пу Сун-лин. Странные истории из кабинета неудачника. ЗАКЛАДКА: ВЫПУСК №1
Мне дебют понравился, прекрасно освещён контекст про лис и вечных китайских студентов.
-
неправильный вопрос, надо спрашивать: из Перми ли? :)) :))
а в Перми бабы особенные?
-
Правильный ответ: нет, не из Перми :)
Мне дебют понравился, прекрасно освещён контекст про лис и вечных китайских студентов.
целый час слушать? ну нах!
-
целый час слушать? ну нах!
«Студент Че много пил, хотя происходил из небогатой семьи. Что произошло дальше, вы узнаете, прочитав 28-й этюд Пу Сун-лина» :)
-
«Студент Че много пил, хотя происходил из небогатой семьи. Что произошло дальше, вы узнаете, прочитав 28-й этюд Пу Сун-лина» :)
ну это без конца будет как Великолепный век :)
-
«Студент Че много пил, хотя происходил из небогатой семьи. Что произошло дальше, вы узнаете, прочитав 28-й этюд Пу Сун-лина» :)
гевара
-
Новый проект «Эха» — литературный подкаст «Закладка» с Екатериной Шульман и Галиной Юзефович.
Пу Сун-лин. Странные истории из кабинета неудачника. ЗАКЛАДКА: ВЫПУСК №1
>o<
Для Шульман более уместно было бы обсудить книгу "Исповедь бывшего хунвейбина" от другого известного китайского автора.
-
Вообще спасибо за наводку, обожаю обсуждения литературы.
-
Для Шульман более уместно было бы обсудить книгу "Исповедь бывшего хунвейбина" от другого известного китайского автора.
Е. Шульман не читает художественных произведений, авторы которых живы :)
-
Для Шульман более уместно было бы обсудить книгу "Исповедь бывшего хунвейбина" от другого известного китайского автора.
Е. Шульман не читает художественных произведений, авторы которых живы :)
Литературная некрофилия? ???
-
Впрочем это мемуары, а не художка. Конечно, память может манделлить, в этом смысле беллетристическая составляющая есть.
-
Е. Шульман не читает художественных произведений, авторы которых живы :)
прям как Дантес и Мартынов :)
-
Литературная некрофилия? ???
Есть люди, которые только античную лит-ру читают.
-
Для Шульман более уместно было бы обсудить книгу "Исповедь бывшего хунвейбина" от другого известного китайского автора.
Е. Шульман не читает художественных произведений, авторы которых живы :)
Литературная некрофилия? ???
Есть люди, которые только античную лит-ру читают.
Не вижу связи.
-
Не вижу связи.
Античная лит-ра — это суперклассика.
-
Е. Шульман не читает художественных произведений, авторы которых живы :)
Там еще прикол в том что её соведущая Галина Леонидовна наоборот, почти не читает несовременную литературу, то есть где автор помер. Еще из таких несовпадений: Е.М. читает только в бумазе а Г.Л. только в компутере ибо бережет деревья.
-
Не вижу связи.
Античная лит-ра — это суперклассика.
А, теперь понял — речь о снобизме.
-
А кто-нибудь читал Пу Сун-лина? Я попытался найти что-то в сети и быстро понял что старые переводы советского времени и англичанина Herbert Giles лучше не брать, там цензура из-за пуританских нравов того времени :stop:
-
А кто-нибудь читал Пу Сун-лина? Я попытался найти что-то в сети и быстро понял что старые переводы советского времени и англичанина Herbert Giles лучше не брать, там цензура из-за пуританских нравов того времени :stop:
Шульман сказала, что текст составлен из цитат классических китайских произведений. Следовательно даже чтение в оригинале, на китайском, не позволит понять текст так, как задумывал автор, если вы не впитали китайскую культуру во всей её полноте с молоком матери.
Офигительный выбор книги для аудитории Шульман, тем более в первом выпуске, должном привлечь зрителей. Я ещё понимаю, если бы она была Сергеем Дмитриевым.
-
Шульман сказала, что текст составлен из цитат классических китайских произведений. Следовательно даже чтение в оригинале, на китайском, не позволит понять текст так, как задумывал автор, если вы не впитали китайскую культуру во всей её полноте с молоком матери.
Офигительный выбор книги для аудитории Шульман, тем более в первом выпуске, должном привлечь зрителей. Я ещё понимаю, если бы она была Сергеем Дмитриевым.
Ну отчасти да. Я сейчас читаю в английском переводе, там есть ещё примечания но конечно же впечатление, которое книга оказывает на погруженного в культурный контекст читателя совсем другое. Я бы сказал что презентация книги в передаче создаёт несколько завышенные ожидания. По прочтению хочется сказать "Oh those Russians chinks! "и быстро всё забыть...
-
По прочтению хочется сказать "Oh those Russians chinks! "и быстро всё забыть...
Почитайте «Речные заводи» ("Water margin"), оттуда во многом заимствованы сюжеты гонконгских «исторических» боевиков с мордобитием :)
-
Реально лучше бы её порекомендовали. Главная книга китайской литературы, хотя в своё время китайская интеллигенция считала её бульварным чтивом.
-
Реально лучше бы её порекомендовали. Главная книга китайской литературы
это кто такое сказал? :o :fp Главное произведение - Сон в красном тереме, это - единственное произведение для исследования которого был организован целый институт :negozhe:
-
Институт дешифрования ещё не показатель популярности.
-
Институт дешифрования ещё не показатель популярности.
я знал, что вы что-то подобное напишете, поэтому спешели-фор-ю (с купюрами):
«Сон в красном тереме» (кит. трад. 紅樓夢, упр. 红楼梦, пиньинь hónglóumèng, палл. хунлоумэн) — наиболее популярный из четырёх классических романов на китайском языке.
<…>
В отличие от более ранних китайских романов, в «Сне» используется чёткая сюжетная линия и стройная композиция[2], это первый роман, где писатель детально раскрывает переживания героев и смену их настроений[2][3]
<…>
Роман неоднократно запрещался в Китае за неблагопристойность
<…> Для изучения романа возникла особая научная дисциплина, обозначаемая вошедшим в китайский язык словом хунсюэ[кит.] (кит. трад. 紅学, упр. 红学, пиньинь hóngxué), что можно перевести как «красноведение» или «краснология»[5][6][7]
<…>
«Сон в красном тереме» написан не классическим китайским языком, а бытовым; Цао был опытным поэтом и хорошо знал классический китайский, однако слова автора в «Сне» написаны в полуклассическим стиле, а диалоги — на пекинском диалекте. Пекинский диалект лёг в основу современного литературного китайского языка путунхуа, и книга использовалась лексикографами начала двадцатого века при составлении словаря путунхуа. «Сон в красном тереме» служил как бы рекламной витриной путунхуа[8]
такшта Сон о красном тереме - это китайский Евгений Онегин + Война и мир :negozhe:
-
...из четырёх классических романов на китайском языке.
Вот это и называется главные книги китайской литературы, мистер Писькомер.
-
Вообще, сложно сказать, что самое главное, из классики чаще всего экранизировали «Путешествие на Запад» (несколько фильмов и телесериалов).
-
слова автора в «Сне» написаны в полуклассическим стиле, а диалоги — на пекинском диалекте
Никак у индийских пьес набрался, где лесные жители говорили на драмили, благородные женщины на шаурасени, а воры и разбойники на аванти.
-
Вообще, сложно сказать, что самое главное, из классики чаще всего экранизировали «Путешествие на Запад» (несколько фильмов и телесериалов).
"Четыре классических романа на китайском языке" это четыре главные книги китайской литературы. И мои "Речные заводи", и "Сон в красном тереме" Романа, и ваше "Путешествие на Запад", и неупомянутое "Троецарствие", которое тоже составляет фундамент китайской культуры. У кого из них писька больше, вопрос не конструктивный.
-
"Четыре классических романа на китайском языке" это четыре главные книги китайской литературы. И мои "Речные заводи", и "Сон в красном тереме" Романа, и ваше "Путешествие на Запад", и неупомянутое "Троецарствие", которое тоже составляет фундамент китайской культуры. У кого из них писька больше, вопрос не конструктивный.
Да я не про письку говорю, а про популярность в широких народных массах :) Напр., если снят мультфильм по произведению.
-
Да думаю по каждому сняли кучу всего, и продолжают снимать.
-
В советское время были сняты мультфильмы по двум фантастическим произведениям: «Перевал» и «Будет ласковый дождь».
Какое из них более популярно?
-
Мультфильм "Принцесса Железный Веер" 1941 по мотивам "Путешествия на запад" сам по себе стал классикой китайской мультипликации и культурным столпом.
-
Вот это и называется главные книги китайской литературы, мистер Писькомер.
вы не понимаете значения выражения наиболее популярный? :fp
-
Следующая передача Е. Шульман и Г. Юзефович переносит нас в Россию конца 18 в. Как приживался европейский сентиментализм на русской почве или целомудренные девицы романов не читают.
-
вы не понимаете значения выражения наиболее популярный? :fp
Я писал про главную книгу, немного грубо сформулировал, но потом уточнил про главные книги. А вовсе не наиболее популярную книгу ever forever, единственную и неповторимую, сияющую небесным светом. Это скорее к цитатнику Мао.
-
Следующая передача Е. Шульман и Г. Юзефович переносит нас в Россию конца 18 в. Как приживался европейский сентиментализм на русской почве или целомудренные девицы романов не читают.
Даже не переносит, а перешвыривает. Стоило бы продолжить тему китайской литературы, раз уж начали знакомить аудиторию с Китаем. Там одного вводного курса на сезон хватит.