Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Общелингвистические обсуждения => Topic started by: Euskaldun on 11 September 2021, 14:00:49
-
Совсем недавно наткнулся в интернете на уроки "чудо-полиглота" Петрова, который распиарен до невозможного, в том числе на канале Культура. В Ютубе есть его курсы "Язык Х за 16 часов": английский, французский, немецкий, испанский, португальский, итальянский, хинди и китайский.
Вот первый урок испанского: www.youtube.com/watch?v=OIenGV8b3XM
Я честно просмотрел весь курс испанского из любопытства. Чувства очень смешанные: с одной стороны, у него явный педагогический талант, аудиторию увлекает и какие-то результаты у них появляются. С другой стороны у него страшный прононс, ошибки в грамматике и слабый словарь. Еще страшнее становится от мысли, что он закончил МГЛУ по специальности испанский (!) в том числе, а его уровень - твердый А2, не больше. Субхунтиво обошло его стороной, очевидным образом, да и c перфекто он вроде тоже не знаком (¿Qué compraste hoy? и далее в подобном духе многократно). С другой стороны, говорят, что "Лет ми спик фром май харт" тоже продукт МГЛУ, тогда это многое объяснило бы. А и да, аксенто графико как концепция обошло его стороной - он вплоть до 5 урока с завидным упорством писал слово "ты" без ударения, хотя даже дети в Испании знают, что tu = твой, а tú = ты.
Что вы думаете о популяризаторах языков, у которых самих хромает этот язык: плюсы перевешивают минусы или нет?
-
От скромности товарищ явно не умрет, во время одной публичной лекции он заявил, что владеет 60 (!) языками. Я бы на это не среагировал (мало ли? разные люди бывают), если бы он не добавил потом, что конечно, есть языки, которыми он владеет в совершенстве, естественно, европейские языки и потом пошел каталог языков, в том числе испанский. Так как я 16 часов имел возможность послушать его "совершенный" испанский, то я позволю себе не согласиться - ему до совершенства в испанском очень-очень далеко. Если другие языки (по его собственным словам) знает еще хуже чем испанский, то я бы не считал бы такие знания "владением".
-
Петров пробуждает интерес к языку и дает основы, а больше от него и не надо. Да и что еще можно успеть за 16 часов? Тем более, что это изначально было ТВ-шоу.
-
За 16 часов можно успеть много: с достаточным количеством д/з пройти весь уровень А1. А насчет "дает основы" - немного не так, учитывая как его позиционируют и приглашают на радио/тв как некого языкового "эксперта". У него же и языковая школа своя и книжечки продаёт - хотелось бы немного побольше знаний у него самого, раз он сам себя так преподносит
-
Д. Петров и в английском в своё время подвязался :) Помнится, меня умилило «ай лаф». Помимо прононса, глагол love транзитивный, а если имеется в виду «я люблю», то это I’m in love (with).
В защиту Д. Петрова можно сказать, что у него тот же совецкий школьный курс английского, только поданный в модной (и удобоваримой) упаковке.
-
Владимир, вы меня пугаете. Петров не является же средним учеником после совецкого школьного курса. Он закончил профильное образование в МГЛУ - кузнице переводчиков для правительства страны. я всё понимаю, но лингафонные кабинеты никто не отменял. так как же можно протирать штаны 4 года в лингвистическом вузе и недалеко уйти от «лет ми спик фром май харт»?
-
Владимир, вы меня пугаете
Ну, почему же? Вы наверняка сталкивались в интернете со «мнениями» мухосранской ТП, ср*ного ковбоя, великодержавного кишлачника и прочих представителей русского глубинного народа :) Они касаются не только фонетики английского языка.
-
я выпал из контекста. Мнениями насчет чего, изучения инъязов?
-
Помнится, меня умилило «ай лаф». Помимо прононса, глагол love транзитивный
Не даром слоганом МакДональдса было I'm lovin' it: носителям языка очевидно, что этот глагол нельзя оставлять без дополнения, и если уж, то хотя бы семантически пустое it надо вставить.
-
да и c перфекто он вроде тоже не знаком (¿Qué compraste hoy? и далее в подобном духе многократно)
В Латамерике это вроде норма, вплоть до полного отказа от перфекто в некоторых её частях.
-
В Латамерике это вроде норма, вплоть до полного отказа от перфекто в некоторых её частях.
Это норма в Аргентине, где все печально с глагольной системой, так как она скорее итальянская, чем испанская, но это далеко не норма в Перу или Мексике. В любом случае, если хочется преподавать узкодиалектную норму, которая мало что не является доминирующей, так еще и воспринимается как ошибка носителями других диалектов - наверное, лучше заранее предупредить об этом? Когда явный иностранец (из-за акцента и внешности) не употребляет перфект, это не будет восприниматься как «а вдруг он следует аргентинской норме», а скорее как плохо выученная грамматика. От hoy compré у испанцев фейспалмы, проверено на практике.
-
Понятно. Одна испанская особа на ютубе рекомендовала тем, кто не до конца усвоил правила употребления перфекто, в спорных случаях всегда использовать претерит, потому что он в части испаноговорящего мира перфекто заменять может, а обратной ситуации нигде не бывает.
-
Рекомендация не очень, по случайному совпадению муж моей преподавательницы испанского - аргентинец, в Испании живет 10+ лет. Она жаловалась, что из-за неупотребления им перфекта вся (её) родня на него косо смотрит, а за спиной у ее мужа отпускались такие реплики: Ана вотафак, ты преподавательница испанского, а даже своего мужа не можешь научить говорить культурно. Я ей верю, какой ей смысл врать, да еще такое? Значит, отношение к такой особенности речи не нейтральное, а резко негативное.
Насчет спорных случаев перфекта против претерита - на практике такие не попадались. Выбор, по крайней мере в Испании, вопросов не вызывает, так как он довольно механический и зависит только и всецело от обстоятельств времени. Ситуация даже издалека не похожа на ситуацию в английском, хотя чисто по образованию эта пара времен соблазнительно подсовывает аналогию, но там вообще ничего общего нет в логике употребления, кроме одного частного случая со словом «никогда».
Большая и мутная тема в испанском - это противопоставление претерита и имперфекта, там сами испанцы иногда мечутся и у них не совпадают мнения. Вот это правда сложно, и лично мне до сих пор не до конца понятна логика, особенно с повторяющимися действиями в прошлом.
-
А куда, кстати, все его курсы с ютуба делись? Вернее, куда - странный вопрос; почему они пропали?
-
Еще страшнее становится от мысли, что он закончил МГЛУ по специальности испанский (!)
Я учился в МГГУ - шарага шарагой, МГЛУ не сильно лучше.
В итоге выучил испанский на заочке в РГЭУ, дело не в универе, а в прилежности. :candy:
PS Мне не зашли его курсы, просто не понравились. :dunno:
Да и на любые курсы, где язык можно выучить менее, чем за два года, я смотрю как на говно. :down:
-
да и c перфекто он вроде тоже не знаком (¿Qué compraste hoy? и далее в подобном духе многократно).
Петров в совке учился, может быть ему преподавали единственно идеологически правильный испанский - кубинский, да ещё и такими же преподавателями ненативами.
Я на своём опыте убедился - ты можешь учиться на отлично, слушать подкасты, смотреть фильмы, но без языковой среды ты хуй нормально заговоришь на языке.
Я вот после окончания считал, что блестяще владею испанским, ровно до того момента пока не встретил носителей.
И первые носители, с которыми я общался были из Испании, так что хуй отвертишься. :negozhe:
-
От скромности товарищ явно не умрет, во время одной публичной лекции он заявил, что владеет 60 (!) языками.
Аутист что ли? :what? Я владею ~10 языками, из которых 3/4 уже нафиг забыл, вот если прям по честному - оформить контракт или послать нахуй, то я владею всего тремя языками. :yes:
-
Владимир, вы меня пугаете. Петров не является же средним учеником после совецкого школьного курса. Он закончил профильное образование в МГЛУ - кузнице переводчиков для правительства страны. я всё понимаю, но лингафонные кабинеты никто не отменял. так как же можно протирать штаны 4 года в лингвистическом вузе и недалеко уйти от «лет ми спик фром май харт»?
99% моих однокурсников. Из ~100 человек языком владет 5-10 человек, из них 2-3 используют его для перевода, а не для кунилингуса.
-
Это норма в Аргентине, где все печально с глагольной системой, так как она скорее итальянская, чем испанская, но это далеко не норма в Перу или Мексике. В любом случае, если хочется преподавать узкодиалектную норму, которая мало что не является доминирующей, так еще и воспринимается как ошибка носителями других диалектов - наверное, лучше заранее предупредить об этом? Когда явный иностранец (из-за акцента и внешности) не употребляет перфект, это не будет восприниматься как «а вдруг он следует аргентинской норме», а скорее как плохо выученная грамматика. От hoy compré у испанцев фейспалмы, проверено на практике.
В итальянском перфект наоборот использует в 100500 раз чаще.
В Перу и в Мексике точно также используют претерит как и в Аргентине, перфект за пределами Испании вообще нигде не используют по правилам RAE.
-
Ситуация даже издалека не похожа на ситуацию в английском, хотя чисто по образованию эта пара времен соблазнительно подсовывает аналогию, но там вообще ничего общего нет в логике употребления, кроме одного частного случая со словом «никогда».
По ключевому параметру this/that time este/ese tiempo они абсолютно идентичны.
-
Да и на любые курсы, где язык можно выучить менее, чем за два года, я смотрю как на говно. :down:
да бог с ними, 2 годами - 16 часов, в том числе для китайского :fp :)) :)) :))