Author Topic: Этимология глагола tirar  (Read 838 times)

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3887
  • Карма: +276/-144
    • View Profile
Этимология глагола tirar
« on: 17 February 2023, 16:41:23 »
  • 0
  • 0
Про глагол tirar советую полистать статьи на  wiktionary, там есть значение тянуть и оно же возможно является изначальным. Возможно что значение стрелять связано с натяжением тетивы лука  :)
Botho Lukas Chor!!!

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29403
  • Карма: +4070/-342
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #1 on: 17 February 2023, 16:44:54 »
  • 0
  • 0
Про глагол tirar советую полистать статьи на  wiktionary, там есть значение тянуть и оно же возможно является изначальным. Возможно что значение стрелять связано с натяжением тетивы лука  :)
если верна герм. этимология, то первоначальное значение - отрывать, что прекрасно объясняет современные значения. А стрелять - развитие значения кидать, бросать, например из пращи. Так что нет, тянуть не очень логично

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29089
  • Карма: +4317/-84
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #2 on: 17 February 2023, 18:00:25 »
  • 0
  • 0
tir - 1sg pres. Особенность стар-пр. является нулевое окончание 1л. наст.вр. всех спряжений. Такое состояние сохранилось до наших дней в балеарских диалектах каталанского. В окситанских же диалектах появилось гласное окончание, но разное по разным диалектам: в виваро-альпийском -о, в провансале -е, в Лангедоке -i.
В ст.-франц. тоже было нулевое окончание в PRES.1SG, это особенность галлороманских языков.

если верна герм. этимология, то первоначальное значение - отрывать, что прекрасно объясняет современные значения. А стрелять - развитие значения кидать, бросать, например из пращи. Так что нет, тянуть не очень логично
Не известно, какое значение имело слово в латыни, можно лишь реконструировать его значение по данным романских языков. Интересный пример в старогалисийском:
Eu Affonso Sanches notario de Santiago jurado esta nota fiz sacar et tirar da nota feyta per Aluar Eanes, notario (I, Afonso Sanchez, sworn notary of Santiago, made this note copy and extract from the note made by Alvaro Eanes, notary).

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29403
  • Карма: +4070/-342
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #3 on: 17 February 2023, 18:17:47 »
  • 0
  • 0
в вашам примере «экстракт» - это именно sacar, это слово и сейчас имеет такое значение, а вот tirar я вообще не вижу чтобы как-то перевели

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29089
  • Карма: +4317/-84
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #4 on: 17 February 2023, 18:30:41 »
  • 0
  • 0
Quote from: wiktionary tirar
5. to extract, pull out. Synonym: sacar

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29403
  • Карма: +4070/-342
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #5 on: 17 February 2023, 21:47:16 »
  • 0
  • 0
это непринципиально, потому что в любом случае получается, что обычная семантика глагола - движение наружу, прочь, т.е. удаление. А в стихотворение Видаля ровно наоборот - притягивать, подтаскивать

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29089
  • Карма: +4317/-84
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #6 on: 17 February 2023, 21:57:28 »
  • 1
  • 0
это непринципиально, потому что в любом случае получается, что обычная семантика глагола - движение наружу, прочь, т.е. удаление. А в стихотворение Видаля ровно наоборот - притягивать, подтаскивать
Ничего подобного. У Видаля «Я втягиваю в себя ветер, дующий из Прованса», точно также как богом забытый нотариус из Галисии делает выдержки из юридических актов :)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29403
  • Карма: +4070/-342
    • View Profile
Re: Этимология глагола tirar
« Reply #7 on: 17 February 2023, 22:43:32 »
  • 0
  • 0
Ничего подобного. У Видаля «Я втягиваю в себя ветер, дующий из Прованса», точно также как богом забытый нотариус из Галисии делает выдержки из юридических актов :)
здрасте, разве Видаль "extract" воздух из Прованса, или всё-таки "inhale"? :no: