Лингвистические обсуждения > Литовский

песня Berniukams (группа Yva)

(1/7) > >>

altynq:
Кто-то на лингвофоруме запостил фрагмент текста этой песни, а я, ничего про нее не зная, разыскал ее.

Из того, что я прочитал и понял, это чисто женская группа, исполняла типичную попсу и была хороша известна в Литве.
Хоть я далеко не фанат такой откровенной попсы, эта песня все же чем-то меня зацепила. По крайней мере с музыкальной точки зрения она сделана качественно, а непонятный мне литовский добавлял какого-то шарма. Хотя было понятно, что никакой интеллектуальности в тексте нет и быть не может. Пользуясь гугл-транслейтором и словарями, я, как я думаю, довольно хорошо разобрал текст. Краткое содержание - я люблю всех подряд мужиков.

Что мне было бы все же интересно узнать: когда я разобрал текст, сложилось впечатление, что с образом нимфоманки все же переборщили - ну не может девушка, даже если она такая и существует, так про все откровенно говорить. Поэтому мне интересно, как воспринимается такой текст нейтив-спикером (естественно если все же сделать какую-то скидку на то, что это попса). И еще интересно точно узнать, что подразумевается под aš mėgstu trali vali.

Самой песни в открытом доступе (например на ютьюбе) я не нашел (скачал на левом сайте). Поэтому только текст:

Aš myliu daug vaikinų brunetų ir blondinų
Ir kai naktim sapnuoju, visus juos išbučiuoju.
Aš myliu daug berniukų blondinų ir juodukų,
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.

Vytuką ir Martyną, Kęstutį ir Lauryną,
Šarūną ir Antaną, Svajūną ir Ruslaną,
Egidijų ir Romą, Remigijų ir Tomą,
Algimantą ir Matą, Rolandą ir Donatą.

Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.
Aš myliu, myliu, myliu Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Ir vos tik panorėsiu, tuoj pat kurį turėsiu.

Ramūną ir Žydrūną, Liutaurą ir Arūną,
Virgilijų ir Darių, Eligijų ir Marių
Artūrą ir Sergejų, Maksimą ir Andrėjų
Giedriuką ir Kąstytį, Žygimantą ir Gytį,
Sauliuką ir Danielių, Olegą ir Gabrielių,
Stanislovą ir Rimą, Bronislovą ir Simą,
Vitalijų ir Justą, Modestą ir Augustą,
Juozuką, na ir Vilių aš dievinu ir myliu.

Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.
Aš myliu, myliu, myliu Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Ir vos tik panorėsiu, tuoj pat kurį turėsiu.

Ir jeigu šioj dainelėj nebuvo vardo tavo,
Mažuli nesupyki, nu nesusirimavo.
O jei mane sutiksi, tikrai neapsiriksi.
Nepramiegok berneli, aš mėgstu trali vali.

Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.
Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Ir vos tik panorėsiu, tuoj pat kurį turėsiu.

Upliner:

--- Quote from: altynq on 21 November 2019, 23:48:54 ---Самой песни в открытом доступе (например на ютьюбе)
--- End quote ---
Но выложить всё-таки не помешает :)

Euskaldun:
Обыкновенная пахабная песенка, уж где, где а в творчестве Ивановой я бы не искал глубокий смысл. Трали вали в данном контексте = шуры муры.

Upliner:
Я вот тоже на попсу подсел, но немного на другую


Когда слушал в первый раз, звучание казалось очень похожим на русское или украинское, только из слов было понятно только "бути" :)

altynq:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 22 November 2019, 10:15:40 ---Обыкновенная пахабная песенка, уж где, где а в творчестве Ивановой я бы не искал глубокий смысл. Трали вали в данном контексте = шуры муры.

--- End quote ---

Ясно, спасибо! Я, честно говоря, не искал в песне именно глубокого смысла, как я писал выше. Просто контраст между формой и содержанием мне показался довольно сильным. Все же если не понимать слова совсем, сложно предположить, что эта песня "похабная" (хотя лично мне кажется, что это слово тут все же слишком сильное).

И кстати только сейчас понял, что YVA - это еще видимо и сокращение от Иванова, а это в свою очередь, так уж вышло, фамилия аж двух участниц группы. В википедии я прочитал только про расшифровку YVA как Ypatingai Viliojanti Atrakcija, насколько понял что-то вроде "невероятно привлекательная привлекательность"  ;D

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version