Author Topic: Новая передача Екатерины Михайловны Шульман - про литературу!  (Read 20041 times)

Offline Yougi

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1296
  • Карма: +172/-61
    • View Profile
Quote
И при чем тут зарубежный читатель, понятно же, что издаваться он все равно будет на русском, не важно даже где конкретно.
Читал статейку одну, там утверждалось, что самое литературное произведение на гавайском языке - перевод на него "Анны Карениной" графа Толстого от конца 19 века...

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37131
  • Карма: +5755/-101
    • View Profile
Читал статейку одну, там утверждалось, что самое литературное произведение на гавайском языке - перевод на него "Анны Карениной" графа Толстого от конца 19 века...
За примерами далеко ходить не надо, за период после 2МВ «Вишнёвый сад» А. Чехова выходил в Японии двенадцать раз в девяти переводах, «Дядя Ваня» — тринадцать раз в семи переводах.. При всём богатстве японской лит-ры.

Online Чайник777

  • Модератор
  • Дважды герой
  • *
  • Posts: 6541
  • Карма: +390/-401
    • View Profile
Дж. Даймонд — это же нон-фикшн. И чего смешного в географическом детерминизме?  ???
так вы не слушали потому вам и не смешно. Вся передача проходит под постоянное хихиканье ведущих, местами было действительно забавно ну и рассказ про Юваля Харари и его Йицика Йаава тоже  :lol:
Botho Lukas Chor!!!

Online Tanuki-san

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 35274
  • Карма: +4919/-472
    • View Profile
За примерами далеко ходить не надо, за период после 2МВ «Вишнёвый сад» А. Чехова выходил в Японии двенадцать раз в девяти переводах, «Дядя Ваня» — тринадцать раз в семи переводах.. При всём богатстве японской лит-ры.
странный наезд. Просто в Японии люди без ума от Чехова. Не от абстрактной русской литературы, а именно Чехова. Возможно пьеса «Парк с сакурами» (также известное у северных варваров под вульгарным названием «Вишневый сад») задела за самые сокровенные струны японской души ;D

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37131
  • Карма: +5755/-101
    • View Profile
так вы не слушали потому вам и не смешно. Вся передача проходит под постоянное хихиканье ведущих, местами было действительно забавно ну и рассказ про Юваля Харари и его Йицика Йаава тоже  :lol:
Послушал, пока на работу ехал. Видимо, у девушек было хорошее настроение, а тема становления производящего хозяйства для них несколько нова :) Но надо отдать авторам должное, они смеялись не сколько над выводами Дж. Даймонда, сколько над его последователями. Помимо Ю. Харари можно назвать А. Паршева («Почему Россия не Америка»), который объясняет местную рукожопость особенностями климата.

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 2831
  • Карма: +541/-18
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Я не читал, поэтому не знаю о чем это (хотя догадываюсь). Но вообще гойда - это типа восклицание опричников, из какого-то европейского источника (думаю в оригинале было гайда́ (с фрикативным г), айда́ и т.п.). Но это было в контексте гомоэротики Сорокина как якобы в пику официальной гомофобии, ни в 99-м, ни даже в 2006-м этого не было.
Гойда та гайда - різні слова.
Гойда - це "качай". Гойдалка - качель.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 37131
  • Карма: +5755/-101
    • View Profile
странный наезд.
Это не наезд, а пример того, что произведения русскоязычного автора могут быть популярны в переводах.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 3996
  • Карма: +375/-15
    • View Profile
Это не наезд, а пример того, что произведения русскоязычного автора могут быть популярны в переводах.
Таких примеров на самом деле довольно мало. Если брать мировую известность, то это Толстой, Достоевский и Чехов, и пожалуй все.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 3996
  • Карма: +375/-15
    • View Profile
Гойда та гайда - різні слова.
Гойда - це "качай". Гойдалка - качель.
Это по-украински, гойдати - качать. Не факт, что слово когда-либо было в русском.

Offline Yougi

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1296
  • Карма: +172/-61
    • View Profile
Quote
Не от абстрактной русской литературы, а именно Чехова.
А "Сахалин" в ихнем переводе "Карафуто" называется?
 Давным давно в библиотеке города Пиэксямяки видел "Сахалин" Чехова на финском. Он стоял на полке со всякими туристскими справочниками типа "Париж за три дня" или "Что посмотреть в Стамбуле"...
Quote
и пожалуй все.
Ильичей забыли. ПСС первого перевели и издали, наверное, на всех языках мира, "три главные книги" (с) второго тоже переводили...
« Last Edit: 29 April 2025, 22:39:16 by Yougi »

Offline pitonenko

  • Одиозный участник форума
  • *
  • Posts: 25419
  • Карма: +669/-8656
  • Gender: Male
    • View Profile
Их более було. "Воспоминания" ещё.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 4170
  • Карма: +951/-39
  • Gender: Male
    • View Profile
Таких примеров на самом деле довольно мало. Если брать мировую известность, то это Толстой, Достоевский и Чехов, и пожалуй все.
ну толстой і достоєвський - це клюква
tolstoyevsky
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 2831
  • Карма: +541/-18
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Это по-украински, гойдати - качать. Не факт, что слово когда-либо было в русском.
ГО́ЙДА, виг. Уживається як присудок за знач. гойдати 1. Гойда-да! Гойда-да! Добра в коника хода, поводи шовкові, золоті підкови (Наталя Забіла, Веселим малюкам, 1959, 14).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 105.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 3996
  • Карма: +375/-15
    • View Profile
ГО́ЙДА, виг. Уживається як присудок за знач. гойдати 1. Гойда-да! Гойда-да! Добра в коника хода, поводи шовкові, золоті підкови (Наталя Забіла, Веселим малюкам, 1959, 14).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 105.
Семантически непонятно, причем тут это. По источнику:
Quote
Сам же князь обычно созерцает самолично эту казнь, и когда человека разрывает, он громко кричит, ликуя, на своем языке: «Гойда, гойда!», как будто бы он совершил нечто выдающееся. Вся толпа знати и простонародья, стоящая кругом, обычно вторит своему государю теми же словами и рукоплещет. Ведь если он заметит кого-нибудь в это время с угрюмым и печальным лицом или услышит, что кто-нибудь не достаточно рьяно повторяет за ним «гойда, гойда», он тотчас приказывает своим приспешникам схватить и изрубить такого человека, приговаривая: «И ты, изменник, мыслишь заодно с моим врагом? Почему ты ему сочувствуешь? Почему скорбишь о смерти его?» и т. д.
Quote
Совершив это преступное человекоубийство, он с мечом и окровавленными руками подходит к великому князю как будто после выдающегося подвига и говорит: «Светлейший господин и великий князь! Я с честью исполнил твое поручение». Тут великий князь, по своему обычаю, стал восклицать свое «Гойда, гойда!» и этот возглас с ликованием подхватила вся толпа.
Quote
Наконец, чтобы не пропустить ничего на этом трагическом кровавом зрелище, великий князь предписывает вытащить на арену двести пленных бояр, поименно приказывая ставить их перед собой, осуждает их на смерть, и каждый из придворных по очереди отрубает им головы, а совершив это убийство, выходит перед глаза государя с окровавленными мечами и руками и со своим торжествующим возгласом «гойда, гойда!»
В источнике hoyda. Очевидно это то же самое, что айда/гайда с обычным для древнерусского языка отражением безударного а как о в первом слоге. В 16-м веке говор Москвы еще был окающий.

Offline Kurt

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1174
  • Карма: +86/-13
    • View Profile
Есть связь с турецким и с-х?