Лингвистические обсуждения > ИЕ компаративистика

Этимология ие. глагола *wes-

(1/3) > >>

Leo:

--- Quote from: Владимир on 08 February 2020, 10:25:33 ---Ну да, современная. А англ. havde - это 14 в. :)

--- End quote ---
а формы are, were скандинавизмы? дат. er, være, шв. är, vara (две последние не претеритум а инфинитив)

Владимир:

--- Quote from: Leo on 08 February 2020, 11:26:47 --- а формы are, were скандинавизмы? дат. er, være, шв. är, vara (две последние не претеритум а инфинитив)

--- End quote ---
Нет, свои. Eom, eart, is в Нортумбрии и Мерсии, bēo, bist, biþ в Уэссексе. В кач. прошедшего времени использовались формы глагола wesan: wær - wǣron.

Euskaldun:

--- Quote from: Владимир on 08 February 2020, 11:56:37 ---В кач. прошедшего времени использовались формы глагола wesan: wær - wǣron.

--- End quote ---
Буквально на днях узнал, что первоначальное значение *wes- было "провести ночь" и именно в этом значении глагол foaid сохранился в ирландском. Ср. также слово banfeis "свадьба", дословно женщина (когнат рус. жена и англ. queen) + cущ. от этого глагола = провождение ночи с женщиной/ женой.

Leo:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 08 February 2020, 13:08:23 --- Буквально на днях узнал, что первоначальное значение *wes- было "провести ночь" и именно в этом значении глагол foaid сохранился в ирландском. Ср. также слово banfeis "свадьба", дословно женщина (когнат рус. жена и англ. queen) + cущ. от этого глагола = провождение ночи с женщиной/ женой.

--- End quote ---
это ужасно. Кругом сексуальный контекст. Тему надо засекретить а то набегут представители движений феминисток и геев и потребуют запретить это чудесное слово :)

Euskaldun:

--- Quote from: Leo on 08 February 2020, 13:14:24 ---это ужасно. Кругом сексуальный контекст. Тему надо засекретить а то набегут представители движений феминисток и геев и потребуют запретить это чудесное слово :)

--- End quote ---
самое смешное, что из семантического развития тамада = манагер на свадьбе = просто манагер этот же корень мы видим в современном слове bainisteoir 'манагер', хотя исторически это - "устраиватель ночепровождения с женщиной", т.е. сутенёр, извините мой французский.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version