Вообще по поводу всех этих шы
shī - 诗 (стих)
shí - 十 (десять), 时 (время, только для образования придаточных времени)
shǐ - 使 (каузативный глагол)
shì - 是 (глагол-связка), 事 (дело; в пекинском с эризацией)
все остальное в современном языке - либо двусложные знаменательные слова, либо слова с другим чтением
Я тут нашел перевод на байхуа этого стиха
石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,这位先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人擦拭石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子。先生这才意识到这就是事情的真相。请尝试解释这件事情。
Shítou wūzi li yǒu yīgè shīrén xìng shī (фамилия чувака), xǐhuān shīzi, fāshì yào chī diào shí (10) tóu shīzi. Zhè wèi xiānshēng jīngcháng qù shìchǎng xúnzhǎo shīzi. Zhè yītiān shí (10) diǎn zhōng de shíhòu tā dàole shìchǎng, zhènghǎo yǒu shí (10) tóu dà shīzi yě dàole shìchǎng. Yúshì, zhè wèi xiānshēng zhùshìzhe zhè shí (10) tóu shīzi, píngjièzhe zìjǐ de shí (10) bǎ shítou gōngjiàn, bǎ zhè shí (10) tóu shīzi shāsǐ le. Xiānshēng káng qǐ shīzi de shītǐ zǒuhuí shítou wūzi. Shítou wūzi hěn cháoshī, xiānshēng ràng púrén cāshì shítou wūzi. Cāhǎo yǐhòu, xiānshēng kāishǐ chángshì chī zhè shí tóu shīzi de shītǐ. Dāng tā chī de shíhòu, cái shìpò zhè shí tóu shīshī, bìngfēi zhēn de shīshī, érshì shí (10) tóu yòng shítou zuò de shīzi. Xiānshēng zhè cái yìshídào zhè jiù shì (является) shìqíng de zhēnxiàng. Qǐng chángshì jiěshì zhè jiàn shìqíng.
Можно заметить, какие одиночные шы там остались.
Мои дополнительные комментарии
- самое последне слово shìqíng можно было бы заменить на shì(r) без изменения смысла, было бы понятно на слух все рано из-за позиции в предложении и однозначного счетного слова перед ним
- 狮尸 shīshī (встречается два раза - труп льва) мне кажется странным сочетанием, но китайцам виднее; если бы я переводил это с листа, я бы сказал 狮子的尸体 shīzi de shītǐ не задумываясь