Лингвистические обсуждения > Английский

Перевод без словаря

(1/42) > >>

Чайник777:
Сегодня все уважаемые и уважающие себя и рукопожатные люди идеально знают английский. Предлагаю попробовать перевести с него на русский без использования словаря простую фразу из классической детской литературы:

--- Quote ---“I seldom ban, sir,” said he to the man; “but if you play any of your hound's-foot tricks, and leave puir Berwick before he's sorted, to rin after spuilzie, deil be wi' me if I do not give your craig a thraw”

--- End quote ---

Pellegrino:

--- Quote from: Чайник777 on 21 April 2023, 10:33:19 ---из классической детской литературы

--- End quote ---
Какого века?

Чайник777:

--- Quote from: Pellegrino on 21 April 2023, 10:52:37 ---Какого века?

--- End quote ---
XIX

Pellegrino:
Не Фрэнк Баум, случайно?

Владимир:

--- Quote from: Чайник777 on 21 April 2023, 10:33:19 ---Сегодня все уважаемые и уважающие себя и рукопожатные люди идеально знают английский. Предлагаю попробовать перевести с него на русский без использования словаря простую фразу из классической детской литературы:

--- End quote ---
Это стилизация под старину, а не the Written Standard даже 19 в.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version