Лингвистические обсуждения > Французский

Séquence de Saint Eulalie

(1/4) > >>

Владимир:
Первый литературный текст на старофранцузском языке и, вероятно, первый на романском из дошедших до нас. Кантилена написана, вероятно, в 80-е годы 9 в. в Сент-Аман-лез-О на основе пикардско-валлонского диалекта и повествует о мученичестве юной христианки во имя правой веры. Святая Евлалия была девушкой 12-14 лет, убитой в Эмерите (ныне Мерида в Испании) при Диоклетиане около 304 г. В поэме император Максимиан подвергает её пыткам, приказывает сжечь её заживо, а когда она чудесным образом остается живой, отсечь ей голову. Евлалия возносится на небо в облике голубки. По форме эта кантилена имитирует латинскую секвенцию.

Buona pulcella fut Eulalia, bel auret corps bellezour anima.
Voldrent la veintre li deo inimi, voldrent la faire diaule servir.
Elle non eskoltet les mals conseilliers, qu’elle deo raneiet, chi maent sus en ciel.
Ne por or ned por argent ne paramenz, por manatce regiel ne preiement.
Niule cose hon la pouret omque pleier, la polle sempre non amast lo deo menestier.
E por o fut presentede Maximiien, chi rex eret a ciel dis soure pagiens.
Il li enortet, dont lei nonque chielt, qued elle fuiet lo nom christiien.
Ell’ent adunet lo suon element, melz sostendreiet les empedemetz qu’elle perdesse sa virginitet.
Por os furet morte a grant honestet: anz enl fou lo getterent com arde tost.
Elle colpes non auret, por onos coist.
A czo nos voldrent concreidre li rex pagiens; ad une spede li roveret tolir lo chief.
La domnizelle celle cose non contredist; volt lo seule lazsier, si ruovet Krist.
In figure de colomb volat a ciel.
Tuit oram que por nos degnet preier qed avuisset de nos Christus mercit
Post la mort et a lui nos laist venir par souve clementia.

Владимир:
В тексте встречаются латинские слова: anima, rex, post. Черты пикардско-валлонского диалекта: diaule (-ul- < -bl-), chi < qui, soure < supra.

Владимир:
Séquence de Sainte Eulalie, конечно. Английский давит на сознание :)
Ну что ж, раз каментов нет, начнём разбирать текст помаленьку. Auret < habuerat, voldrent < voluerant, pouret < potuerat синтетический плюсквамперфект; avuisset < habuisset имерпефект сюбжонктива из лат. плюсквамперфекта конъюнктива. Maent - PRES. 3SG maneir < manēre «оставаться», в совр. французском сохранился субстантивированный инфинитив le manoir «поместье, особняк». Интересно написание maent, которое может показывать проискождение третьей фонемы /е/ (очень закрытой) в ст.-французском.

Euskaldun:
вы по порядку, не пропускайте :) это что за каракатица?

--- Quote ---bellezour
--- End quote ---
этот «зюр» не вкуриваю, непонятно

Leo:
Я как то szo не понимаю . Как то не по романски выглядит

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version