Przyszła do niego nad ranem.
Weszła bardzo ostrożnie, cicho, stąpając bezszelestnie, płynąc przez komnatę jak widmo, jak zjawa, a jedyny dźwięk, jaki towarzyszył jej ruchom, wydawała opończa, ocierająca się o nagą skórę. A jednak ten właśnie nikły, ledwie słyszalny szelest zbudził wiedźmina, a może tylko wyrwał z półsnu, w którym kołysał się monotonnie, jak gdyby w bezdennej toni, zawieszony pomiędzy dnem a powierzchnią spokojnego morza, pośród falujących leciutko pasemek morszczynu.
Вариант 4. С элементами украинской и башкирской кириллицы. Небольшой отход от этимологичности и ввод диакритики.
Пришла до нєго над ранем.
Вешла барҙо острожнє, тiхо, стўпаю̄ц безшелєстнє, плинўц прєз комнате як вiдмо, як з'ява, а єдини ҙьвє̄к, якi товарiшил єй рухом, видавала опоньча,
отєраю̄ца сє о нагў ско́ре. А єднак тен власьнє нiкли, лєдвє слишальни шелєст
збудiл вєдьмiна, а може тилько вирвал з по́лсну, в кто́рим колисал сє монотоннє, як гдиби в безденней тонi, завєшони
помє̄дзи днем а повєрьхню̄ спокойнего моря, посьро́д фалюю̄цих
лєчютко пасемек морщину.
є - е
е - э
ҙ/дз - дз
ҙь - дж
-------------------
ą - ў/ӯ
ją - ю̃/ю̄
ę - я̄ (е̄, є)
ę конечное - е
szcz - щ
Вот теперь мне нравится!