Author Topic: Карта (не)владения иностранными языками  (Read 12661 times)

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29103
  • Карма: +4317/-84
    • View Profile
  • 2
  • 0
Вот товарищ Сталин почти всех расстрелял. А его ругают!
Если бы он застрелился, как т. Серго, цены бы ему не было.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0
всему нормальному миру перестать дышать, потому что белорусы позволяют какому-то малообразованному цыгану иметь себя черенком от лопаты? :fp :fp
Лукашенко цыган?  :what?

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0
Ситуация такова: потребитель может выбрать из ста пятисот озвучек всех видов и форм на рутрекере, при нелегальном скачивании, а при легальном, со всех сторон кошерном просмотре в кинотеатре вынужден жрать что дают, то есть дубляж, либо у**ывать из зала. И никто не станет открывать альтернативные кинотеатры с субтитрами, потому что вкусы завсегдатаев кинотеатров "специфичны"(с). Кинотеатр с субтитрами тупо разорится.

Можно вынести вопрос на всеобщее голосование, только не в СНГ. Например в Исландии я бы ещё попробовал. Тут даже пытаться не стоит.
Вашу мысль можно передать так: Вы хотите ходить в кинотеатры с субтитрами, но пока в СНГ существует дубляж, таких кинотеатров не будет.
По-моему в передавании эта мысль не нуждается, она и с эмоциями не менее понятна. Ещё здесь заложена мысль с оппонированием Питонову, который почему-то решил, что мы с Сергеем издали строгий государственный указ, а не высказали личное несбыточное пожелание.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0
так то они не мешают. полезны для тренировки языков
Я с вами согласен, но были противники субтитров в 30-х, которые считали, что чтение субтитров отвлекает зрителя от фильма, заставляя зрителя всё время вертеть головой вниз-вверх :) (понятно, что на самом деле движутся лишь глаза).
Однако в Казахстане на казахский переводят чаще всего субтитрами, и никого не волнуют движения глаз и голов казахоязычных. Казахский дубляж есть, но только для сверхпопулярных фильмов, ценители которых ненавидят текст в принципе, как таковой.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0
Не знаю про майя, но ацтеков своими покоренніе племена не считали. И сразу перешли на сторону Кортеса
Конечно, и покорённые инками индейцы перешли на сторону Писарро, в этом и заключалась лёгкость покорения Америки испанцами.
Это не помешало бы инкам, ацтекам и майя считать покорённые народы частью своего, только той частью, которую "испортил" вездесущий "австрийский штаб".

Offline Leo

  • Posts: 18810
  • Карма: +591/-3285
    • View Profile
  • 0
  • 0
Если бы он застрелился, как т. Серго, цены бы ему не было.
просто не успел . Не всех врагов прибрал

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2994
  • Карма: +245/-8
    • View Profile
  • 0
  • 0
Однако в Казахстане на казахский переводят чаще всего субтитрами, и никого не волнуют движения глаз и голов казахоязычных. Казахский дубляж есть, но только для сверхпопулярных фильмов, ценители которых ненавидят текст в принципе, как таковой.
Там вроде и по ТВ если показывают фильм на русском, то должны быть субтитры на казахском. Не уверен, давно смотрел.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0

Понятно, но лучше смотреть на непонятном языке с качественными понятными субтитрами, чем хрен знает кем сделанный дубляж.
Только качество русскоязычных субтитров не лучше русскоязычного дубляжа (часто хуже, потому что официальный дубляж хотя бы профессионалы делают).
Дубляж хуже, потому что подгоняют под губы актёров, совершенно наплевав на смысл реплик. Субтитры тоже бывают левые, однако тут можно выбирать и найти для себя точные. Тогда как дубляж безальтернативен.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0
Однако в Казахстане на казахский переводят чаще всего субтитрами, и никого не волнуют движения глаз и голов казахоязычных. Казахский дубляж есть, но только для сверхпопулярных фильмов, ценители которых ненавидят текст в принципе, как таковой.
Там вроде и по ТВ если показывают фильм на русском, то должны быть субтитры на казахском. Не уверен, давно смотрел.
Должны быть, но не обязаны. Имею в виду, на это обычно забивают.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5472
  • Карма: +719/-107
    • View Profile
  • 0
  • 0
Хотя с казахстанским ТВ в целом всё в порядке, поскольку количество полностью казахоязычных каналов растёт. Другое дело, что я ТВ полноценно, а не краем глаза на бегу, смотрел последний раз в конце нулевых.