Лингвистические обсуждения > Русский

уволь(н)ить?

(1/5) > >>

Euskaldun:
Читая украинские новости (по-русски, но сайты уа) постоянно натыкаюсь на слово «уволить»/ «увольнение» в значении «освободить». Это переводы корявые или типичная фича русского языка на Украине?

From_Omsk:

--- Quote from: Euskaldun on 28 December 2022, 15:44:51 ---Читая украинские новости (по-русски, но сайты уа) постоянно натыкаюсь на слово «уволить»/ «увольнение» в значении «освободить». Это переводы корявые или типичная фича русского языка на Украине?

--- End quote ---
Кривой перевод слова "звільнити".

Euskaldun:

--- Quote from: From_Omsk on 28 December 2022, 15:50:03 ---Кривой перевод слова "звільнити".

--- End quote ---
в таком случае похоже на гуглоперевод, потому я подозреваю, что звiльнити - это также и уволить, но с работы

bvs:

--- Quote from: Euskaldun on 28 December 2022, 15:44:51 ---Читая украинские новости (по-русски, но сайты уа) постоянно натыкаюсь на слово «уволить»/ «увольнение» в значении «освободить». Это переводы корявые или типичная фича русского языка на Украине?

--- End quote ---
На этих сайтах часто украинский оригинал переводится на русский автоматически.

Владимир:
Почему же кривой?
«Уволить»:

--- Quote ---1. Освободить от выполнения каких-либо обязанностей, связанных с работой, службой
2. воен временно отпустить (военнослужащего, курсанта) из расположения части, училища и т. п.
3. обычно повел. избавить от чего-л. неприятного, ненужного

--- End quote ---

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version