Лингвистические обсуждения > Тюркские языки
Категория вежливости в чувашском
fantast:
По-видимому, до контактов с русским языком отсутствовала или, если предполагать, что существовала в более раннем состоянии, исчезла. Чувашское выканье развилось как калька русского, недаром чувашские активисты часто воспринимают его как русское влияние, с которым следует бороться (ан эсирле, эс чăваш-вĕт "не выкай (мне), ты же чуваш").
В чувашском нет традиционных вежливых форм 2 лица как в других тюркских. Более того, в говорах можно встретить такие формы как сирĕн аннÿ букв. ваша мать-твоя. То есть, дублирование множественности в аффиксах устраняется, и обращение к группе лиц, обладающих одним объектом, выглядит как групповое тыканье (ты-обращение к группе лиц).
Euskaldun:
интересно, что что-то похожее произошло в баскском. Там под влиянием романщины для пущей вежливости стали использовать старое «вы» (zu) вместо «ты» (hi) как аналог usted/ vous. Но баскам по натуре два ты/вы были не нужны, и новое «ты»-zu заместило старое «ты»-hi. В результате язык опять лишился вежливой формы, а для «вы» (мн.ч. от «ты») была сделана ad hoc форма zuek, которая выпадает из общей системы местоимений
fantast:
Браун и Левинсон говорили о том, что коммуникативное общение помимо своих непосредственных задач всегда несет в себе функцию сохранения лица собеседников (нейтрализацию реальных статусов). В чувашском признаки охранения лица несколько заметны лишь в коммуникации со старшими родственниками/пожилыми людьми вообще. При этом в чувашском не наблюдается признаков охранения группового лица как в языках Юго-Восточной Азии, н-р.
fantast:
В языке-предке чувашского, судя по наличию в современном языке нескольких аффиксов (крайне редко используемых в устной речи), предназначенных для снижения степени императивности в повелительной форме, категория вежливости, по видимому, была довольно развита, но потом редуцировалась.
Владимир:
--- Quote from: Euskaldun on 28 August 2022, 10:42:45 ---интересно, что что-то похожее произошло в баскском. Там под влиянием романщины для пущей вежливости стали использовать старое «вы» (zu) вместо «ты» (hi) как аналог usted/ vous.
--- End quote ---
Во всех европейских языках обращение на «Вы» под влиянием романских. В русском со 2-й половины 18 в. из французского, в немецком долго использовали Ihr вместо Sie и т.п.
Интересно, что в чувашском не сохранился рефлекс ПТ *siŕ, видимо там была ты-реформа как в скандинавских :)
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version