Лингвистические обсуждения > Испанский
Партитив в испанском
Euskaldun:
--- Цитата: Владимир от 10 Августа 2022, 15:56:26 ---У кота все руки поцарапано.
--- Конец цитаты ---
Это очень для басков характерно: NORI-NOR: у меня пуговица потерялась. Я начинаю подозревать, что кастильское Me la como - субстратное
Владимир:
--- Цитата: Gaeilgeoir от 10 Августа 2022, 16:07:52 ---Это очень для басков характерно: NORI-NOR: у меня пуговица потерялась. Я начинаю подозревать, что кастильское Me la como - субстратное
--- Конец цитаты ---
Вы имеете в виду me lo como?
Euskaldun:
--- Цитата: Владимир от 10 Августа 2022, 16:29:16 ---Вы имеете в виду me lo como?
--- Конец цитаты ---
Да, это «ненужное» me. Языки с эргативным строем пытаются по минимуму использовать эргатив, ровно стольно сколько нужно - поэтому расцветают дательные конструкции. Типологическпя параллель :)
Владимир:
--- Цитата: Gaeilgeoir от 10 Августа 2022, 16:48:02 ---Да, это «ненужное» me. Языки с эргативным строем пытаются по минимуму использовать эргатив, ровно стольно сколько нужно - поэтому расцветают дательные конструкции. Типологическпя параллель :)
--- Конец цитаты ---
«Ненужное» — это просто возвратное местоимение :) В разг. испанском вместо comer, beber, fumar и т.п. используются возвратные comerse, beberse, fumarse, но в транзитивном значении.
Euskaldun:
--- Цитата: Владимир от 10 Августа 2022, 17:25:31 ---«Ненужное» — это просто возвратное местоимение :) В разг. испанском вместо comer, beber, fumar и т.п. используются возвратные comerse, beberse, fumarse, но в транзитивном значении.
--- Конец цитаты ---
нет, глагол comer и без возвр. местоимения - переходный. Разница между ними как между партитивом и генетивом в пфу.
Навигация
Перейти к полной версии