Лингвистические обсуждения > Испанский

Партитив в испанском

(1/9) > >>

Euskaldun:

--- Цитата: Владимир от 10 Августа 2022, 15:56:26 ---У кота все руки поцарапано.

--- Конец цитаты ---
Это очень для басков характерно: NORI-NOR: у меня пуговица потерялась. Я начинаю подозревать, что кастильское Me la como - субстратное

Владимир:

--- Цитата: Gaeilgeoir от 10 Августа 2022, 16:07:52 ---Это очень для басков характерно: NORI-NOR: у меня пуговица потерялась. Я начинаю подозревать, что кастильское Me la como - субстратное

--- Конец цитаты ---
Вы имеете в виду me lo como?

Euskaldun:

--- Цитата: Владимир от 10 Августа 2022, 16:29:16 ---Вы имеете в виду me lo como?

--- Конец цитаты ---
Да, это «ненужное» me. Языки с эргативным строем пытаются по минимуму использовать эргатив, ровно стольно сколько нужно - поэтому расцветают дательные конструкции. Типологическпя параллель  :)

Владимир:

--- Цитата: Gaeilgeoir от 10 Августа 2022, 16:48:02 ---Да, это «ненужное» me. Языки с эргативным строем пытаются по минимуму использовать эргатив, ровно стольно сколько нужно - поэтому расцветают дательные конструкции. Типологическпя параллель  :)

--- Конец цитаты ---
«Ненужное» — это просто возвратное местоимение :) В разг. испанском вместо comer, beber, fumar и т.п. используются возвратные comerse, beberse, fumarse, но в транзитивном значении. 

Euskaldun:

--- Цитата: Владимир от 10 Августа 2022, 17:25:31 ---«Ненужное» — это просто возвратное местоимение :) В разг. испанском вместо comer, beber, fumar и т.п. используются возвратные comerse, beberse, fumarse, но в транзитивном значении.

--- Конец цитаты ---
нет, глагол comer и без возвр. местоимения - переходный. Разница между ними как между партитивом и генетивом в пфу.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии