Author Topic: Из саги об Эгиле  (Read 3581 times)

Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #15 on: 29 June 2022, 01:06:15 »
  • 1
  • 0
Egill var mjök at glímum.
Эгиль часто боролся.

mjök много
vera at + dat. заниматься
glíma ж. сл. поединок по борьбе

Пример слабого склонения ж. р.

glímaglímur
glímuglímna
glímuglímum
glímuglímur


Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #16 on: 30 June 2022, 01:53:43 »
  • 0
  • 0
Следующее предложение в работе, а пока вот ссылка на издание с адекватным переводом: Egils-saga, sive Egilli Skallagrimii vita.

Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #17 on: 02 July 2022, 14:58:21 »
  • 0
  • 0
Var hann kappsamr mjök ok reiðinn, en allir kunnu þat at kenna sonum sínum, at þeir vægði fyrir Agli.
Был он очень пылкий и вспыльчивый, но все знали[, что надо] научить своих сыновей, чтобы они уступали Эгилю.


kappsamr пылкий; от kappi, м. сл. богатырь; -samr ― суффикс прилагательных
reiðinn вспыльчивый
allir мн. все
kunna знать; уметь; мочь; kunnu ― 3 л. мн. ч. прош.
þat то
kenna, ð учить, наставлять (дат.)
vægja, ð (fyrir + дат.) уступать
at þeir vægði чтобы они уступали (3 л. мн. ч. прош. сослаг.)

Строго говоря, я не вычитал в CV, почему kunnu at kenna можно перевести «знали, что надо научить». С инфинитивом kunna обычно значить «уметь». Но, в принципе, такой смысл можно принять, по контексту подходит и используется в переводах. Наверно, это действительно неочевидное место, потому что в том латинском издании есть комментарий.

Синтаксис

Союз at вводит дополнительное придаточное предложение. Глагол придаточного предложения может стоять и в изъявительном наклонении, и в сослагательном, если есть оттенки модальности (цель, следствие; в данном случае ― приказ).
« Last Edit: 02 July 2022, 15:42:47 by Квас »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29302
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #18 on: 02 July 2022, 15:11:25 »
  • 0
  • 0
Quote
Строго говоря, я не вычитал в CV, почему kunnu at kenna можно перевести «знали, что надо научить». С инфинитивом kunna обычно значить «уметь».
Потому что вы þat пропустили. Тут не kunnu + инфинитив, а kunnu + придаточное предложение
« Last Edit: 02 July 2022, 15:27:20 by Gaeilgeoir »

Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #19 on: 02 July 2022, 15:21:24 »
  • 0
  • 0
По-моему, þat - дополнение kenna: "то предписать, чтобы они..."

Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #20 on: 02 July 2022, 15:24:32 »
  • 0
  • 0
А как проаналазировать как придаточное - что-то не соображу. Þat вроде только местоимение, то есть союз тогда at? И какие в придаточном подлежащее-сказуемое? Kenna, выходит, ― третье лицо?

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29302
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #21 on: 02 July 2022, 15:26:27 »
  • 0
  • 0
По-моему, þat - дополнение kenna: "то предписать, чтобы они..."
ну тут синтаксис запутанный с точки зрения современного германского языка  :) но мы может согласиться насчет главного здесь: kunnu не управляет напрямую инфинитивом, т.е. конструкция здесь знали/умели (=были обучены тому) то, чтобы обучать бла бла бла
« Last Edit: 02 July 2022, 15:28:05 by Gaeilgeoir »

Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1279
  • Карма: +368/-9
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #22 on: 02 July 2022, 15:42:26 »
  • 0
  • 0
А-а-а, то есть þat относится к kunna! Да! Гениально.  >o<

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29302
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #23 on: 02 July 2022, 15:48:20 »
  • 0
  • 0
А-а-а, то есть þat относится к kunna! Да! Гениально.  >o<
всё гениальное просто  :-[

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29302
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #24 on: 02 July 2022, 15:53:03 »
  • 0
  • 0
кстати, в немецком и сейчас можно что-то похожее сказать: er wusste (es), seinen Platz zu finden. Он знал, что (надо) найти своё место.

es - здесь плеонастическое, но вполне возможно при произнесении с паузой.

Offline Leo

  • Posts: 18633
  • Карма: +589/-3257
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #25 on: 02 July 2022, 16:00:02 »
  • 0
  • 0
кстати, в немецком и сейчас можно что-то похожее сказать: er wusste (es), seinen Platz zu finden. Он знал, что (надо) найти своё место.

es - здесь плеонастическое, но вполне возможно при произнесении с паузой.
а где вы такое видели/слышали?

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29302
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #26 on: 02 July 2022, 16:01:30 »
  • 0
  • 0
а где вы такое видели/слышали?
где-то в литературе попадалось. Вы такого не слышали?

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29302
  • Карма: +4042/-334
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #27 on: 02 July 2022, 16:02:57 »
  • 0
  • 0
Из первой рандомной ссылки: Weil ich nichts zu sagen wusste

https://www.amazon.es/Weil-Ich-Nichts-Sagen-Wusste/dp/3735758681

Offline Leo

  • Posts: 18633
  • Карма: +589/-3257
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #28 on: 02 July 2022, 19:17:20 »
  • 0
  • 0
Из первой рандомной ссылки: Weil ich nichts zu sagen wusste

https://www.amazon.es/Weil-Ich-Nichts-Sagen-Wusste/dp/3735758681
так это значит : потому что я не мог ничего сказать

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 3915
  • Карма: +311/-271
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Из саги об Эгиле
« Reply #29 on: 02 July 2022, 20:37:20 »
  • 0
  • 0
"Mjök" и "mikel" однокоренные слова?
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama