Лингвистические обсуждения > Английский
Ляпы русских переводов английских сериалов
Euskaldun:
--- Quote from: Upliner on 07 November 2019, 14:10:20 ---
--- Quote from: Gaeilgeoir on 07 November 2019, 14:05:16 ---Как вы себе представляете что-либо иное, плавающее по Тихому Океану?
--- End quote ---
Ну а вдруг он в то время и вправду был такой же тихий, как и при Магеллане?
--- End quote ---
В 2004 году? I don't think so. Тем более, что эта "лодка" по факту оказалась с двумя гелипадами.
Upliner:
--- Quote from: Gaeilgeoir on 07 November 2019, 14:13:14 ---Тем более, что эта "лодка" по факту оказалась с двумя гелипадами.
--- End quote ---
В таком случае ещё вопрос правильно ли эту штуку в оригинале boat-ом обозвали.
Euskaldun:
--- Quote from: Upliner on 07 November 2019, 14:15:39 ---
--- Quote from: Gaeilgeoir on 07 November 2019, 14:13:14 ---Тем более, что эта "лодка" по факту оказалась с двумя гелипадами.
--- End quote ---
В таком случае ещё вопрос правильно ли эту штуку в оригинале boat-ом обозвали.
--- End quote ---
О нет, это - просто американизм. Вполне типичное явление, как обзывание камней "rock", хотя по факту скала, а не камень
Upliner:
ОК, понятно, значит Коломбе просто особо буквоедливые моряки попались :) Или вообще британцы...
Euskaldun:
--- Quote from: Upliner on 07 November 2019, 14:23:44 ---ОК, понятно, значит Коломбе просто особо буквоедливые моряки попались :) Или вообще британцы...
--- End quote ---
Скорее второе, они любят учить американцев английской словесности.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version