Ущербность методологии в игнорировании культурных реалий, яркий пример: брат-сестра, которые даже не во всех языках есть, или по крайней мере являются вымученными описательными переводами для того, чтобы этнографы отстали. Далее, используемые Сводешом слова, связанные с человеческим телом, не одинаково актуальны для всех и связаны с типичной кухней. Пример: слово печень, которое изменилось практически у всех народов, которые употребляли печень в пишу и не менялось у тех, кто её не ел. Какая актуальность слова «кора» для жителя тундры? Кто вообще решил, что кора - это «базовое»? Подобными рассуждениями можно полсписка забраковать. Даже с личными местоимениями куча проблем: что делать с языками где есть инклюзивные, эксклюзивные формы? В японском есть, наверное, 50 оттенков «ты» - и японский не один такой и т.д.
Короче список страшно европоцентричен, умеренноклиматоцентричен и из-за скандально малой выборки - слишком грубый инструмент, чтобы близкородственные языки мерялись между собой пиписьками. Чтобы сравнивать русский и украинский, которые разошлись недавно, желательно хотя бы 1000 слов самых частотных слов, выбросив журналистко-политический жаргон («проблема», «проект», «реализация» и т.д.)