Лингвистические обсуждения > Прочие языки

Вопросы контактов и генетического родства языков алтайского типа

(1/1)

Владимир:
Копипаста с алвариума пятилетней давности.

Галл: В книге K.-M. Lee, R. Ramsey, "History of the Korean Language" (2011 г.) приводится список глагольных схождений между маньчжурским и среднекорейским (стр. 25-26):
https://books.google.ru/books?id=2AmspKX3beoC&pg=PA25

Использование глагольной лексики в целом даёт больше шансов, что заимствования будут отсеяны. Но насколько в целом этот список убедителен?

Владимир: Некоторые маньчж. слова из списка явно выглядят как заимствования или ономатопеи.

1) Маньчж. dasa- “rule, correct”  — СК tasoli- “rule, gover”
У маньчж. слова нет соответстсвий в других ТМ языках. Эвенк. ǯasa- «исправлять; хозяйничать, распоряжаться», вероятно, заимстование из монгольского источника, как и маньчж. ǯasaq «правитель; князь» и чжурчж. čāh-sāh-lāh «упорядочивать, регулировать» (письм.-монг. ǯasa- «приводить в порядок, исправлять, улучшать»; письм.-монг. ǯasaγ «правитель; князь»).

2) Маньчж. foso- “shine” — СК pozoy- “shine”
Маньчж. foso- значит не только «сиять; озарять», но «лететь искрами (напр., о костре, или при ковке железа)». Ср. эвенк. hōsin «искра»; ульч. posiqta id., орок. posi(n) id. и письм.-монг. oči(n) «искра», бур. oši(n) id.


3) Маньчж. karka- “scrape w. chopstick” — СК kulk- “scratch”
Karka-, точнее qarqa-,  — ещё одно маньчж. слово без соответсвий в других ТМ. Также можно предположить монг. источник: письм.-монг. χaru- «строгать; соскабливать».


4) Маньчж. fusu “sprinkle” — СК puz “pour”
Эвенк. husu- «брызгать», солон. pisarī- id., нан. pisi- id. Вероятно ономатопея.

P.S. Интересно, как авторы объясняют соответствия корневых гласных?

Маньчж.                         СК
karma-                          kalm-
karka-                           kulk-
mara-                            mal-
mari-                             mulu-



Владимир:
Галл: tʌ̀rGí- «бежать галопом» (фигурирует как tor- в списке Lee—Ramsey) выглядит похожим на tʌ̀t-/tʌ̀rʌ̀- «бежать», но не знаю, может ли быть такая деривация, ведь суффикс -ki/Gi/hi/i- образует каузативы и пассивы.
Если tʌ̀rGí- и tʌ̀t-/tʌ̀rʌ̀- однокоренные, то исходно в корне был взрывной (*t или *d), и родство с маньчжурским словом становится совершенно невероятным.

Владимир: Не знаю, насколько пересекается семантика СК tʌ̀rGí- и англ. gallop, но если исходить из основного значения англ. слова “the fastest gait of a horse”, то вполне можно предположить каузативное значение: заставить (лошадь) бежать (быстро).

Галл: Действительно, первичное значение tʌ̀rGí- может быть «заставить бежать». Как видно из распределения аллофонов среднекорейского каузативного суффикса -ki/Gi/hi/i- в зависимости от конечных фонем основы ( http://aluarium.net/forum/thread-1360-po...l#pid18773 ), каузатив от tʌ̀t-/tʌ̀rʌ̀- «бежать» ожидается именно в виде tʌ̀rGí- (ср. ǔs/ùzɨ́- «смеяться» -> ùzGí- «смешить», а не **ùskí-, т. е. каузатив образуется от ленированной ступени чередования основы). Тут хорошо бы посмотреть употребление tʌ̀rGí- в ранних текстах. Даже если оно засвидительствовано только непереходным, может быть смена переходности. Ср. среднекор. глагол hɨ̌t-/hɨ̀rɨ́-, означающий и «рассеивать», и «рассеиваться».

Bhudh:
http://aluarium.net/forum/thread-483.html
http://aluarium.net/forum/thread-1036.html
http://aluarium.net/forum/thread-1392.html
http://aluarium.net/forum/thread-1386.html

Navigation

[0] Message Index

Go to full version