Лингвистические обсуждения > Древнеисландский

Учебники древнеисландского

(1/9) > >>

Euskaldun:
Кто-нибудь знает, кроме Стеблин-Каменского на русском ничего нет?

Euskaldun:
Почитав кучу отзывов, решил заинвестировать в это пособие:


Это уже редкий (out of print) учебник 1981 года, издательства Оксфордского университета. В отличие от "популярного" (если не сказать вульгарного в первоначальном значении этого слова) учебника Биока (см. ниже), в нём нет кучи воды (как один разочарованный покупатель сказал - "море английского, в котором тонет древнеисландский") и не разжёвывают как для идиотов, что такое дательный или винительный падеж. Одним словом, классический учебник, рассчитанный на систематическое изучение грамматики.
   Недостатками этого учебника является довольно куцая хрестоматия, но на продвинутом этапе как бы читают уже оригиналы, так что это минус относительный. Кроме того, можно спорить насчёт того, эффективно ли изучение парадигм падежами, а не основами, но это - дело привычки и вкуса.

Учебник Биока выглядит так:


У этого учебника есть только один плюс: так как автор - археолог, то довольно интересны культурно-исторические вставки. Однако как учебник языка - исключительно отвратительное пособие. Много вопросов вызывает даже название. Что значит "язык викингов"? Викинги были из разных регионов и разных эпох, и говорили они явно не на одном языке. Но если наивный читатель надеется, что он найдёт там систематическое изложение всех древнескандинавских диалектов, то его ждёт горькое разочарование. Автор даже не пытается представить, чем древненорвежский отличался от древнеисландского, не говоря уже о шведском или датском. В книге тупо даётся классический древнеислансдкий. Складывается впечатление, что "викинги" в заголовке чисто для хайпа, так как "викинги" продаются лучше, чем "исландцы".
     В погоне за "упрощением" грамматики многие моменты в лучшем случае преподаются поверхностно, а то и вообще неверно. Попытка перераспределить все именные основы в 4 "patterns" - один эпический фейл, в результате которого многие слова вообще оказываются за пределами системы склонения. Много места занимают разжёвывания для англоязычных что такое "падеж" или "наклонения", а упражнения по составлению английских (!!!) предложений из перепутанных английских (!!!) слов не могут не вызвать недоумения. Неудивительно, что потом мало остаётся места для изучения самого древнеисландского. Зато нашлось место вбросить таблицу с рунами, никак не комментируя, что прочтения некоторых рун спорны. Вероятная цель - угодить страждущим, которые не представляют себе жизни без татуировки руницей. Это всё ещё можно было бы проглотить, если бы не опечатки и ошибки на практически каждой странице. Рецензенты также недоумевали насчёт шрифтов, которые меняются невпопад, иногда в одном и том же слове. Особая "фича" книги - буква ö, которая была неведома исландскому до 19 века. Одним словом, нестранно, что серьёзные учёные обошли эту книгу молчанием, потому что она явно не академического уровня и любая добротная рецензия будет просто компромитацией профессора археологии.
    Зато вульгус хавает эту книгу на ура, в сети навалом восторженных, на грани оргазмических отзывов от людей, которые очень далеки от языков. Похоже, что целевая аудитория, любители арабских иероглифов столбиком, была успешно достигнута. 

И наконец, нельзя не упомянуть Гордона:


Это - уже классикой ставшее пособие, по которому почти 100 лет занимаются англоязычные. Однако правда в том, что это - скорее хрестоматия (неплохая, кстати), в которую вкинули 60 стр грамматических таблиц с куцыми пояснениями. В принципе расчитано на тех, кто уже в совершенстве владеет латынью, поэтому им вроде должно хватить парадигм. Я не спорю, что такой подход тоже возможен, но немного мучителен. Кроме того, платить 50+ евро (книга тоже out of print) за хрестоматию текстов, которые в свободном доступе на archive.org (и намного больше там саг) мне не кажется рациональным.

Любые комментарии приветствуются! 

Владимир:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 26 November 2020, 22:46:55 ---Кто-нибудь знает, кроме Стеблин-Каменского на русском ничего нет?

--- End quote ---
На русском больше ничего нет, разве что перевод бох-знает-каких-годов Элиаса Вессена.

Владимир:
А зачем вам понадобились русскоязычные источники? По поводу OIc как и ON существует масса английских, не говоря уже о скандинавских..

Владимир:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 28 November 2020, 21:36:17 ---Попытка перераспределить все именные основы в 4 "patterns" - один эпический фейл, в результате которого многие слова вообще оказываются за пределами системы склонения.

--- End quote ---
Ну, это нормально с т.з. преподавания современных германских языков, напр., немецкого. Если есть время и желание, можно почитать про что такое PGmc stem, тогда всё станет на свои места.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version