Лингвистические обсуждения > Португальский

Португальские безударные местоимения

(1/8) > >>

Euskaldun:
Открываю я, значит, учебник португальского и что я вижу?

--- Quote --- Сhamo-me X.

--- End quote ---
Это что за анти-романский порядок слов?  :o Как это развидеть?  :'(

Владимир:

--- Quote ---Я: — Кстати, по поводу обсуждаемой выше испанской конструкции, в португальском как правильно: não quero levantar-me или não quero me levantar?

Quasus: — Гм. Мне - доверяй, но проверяй. Я бы сказал não quero levantar-me - определённо встречались примеры, когда в такой цепочке местоимение цепляется к последнему глаголу. С другой стороны, может и выходить вперёд, перед самым первым глаголом: в учебнике было "tens de a ir visitar", где "a" "её" вытаскивается предлогом. Так что, наверно, тоже оба варианта возможны. Завтра спрошу у местного.

Quasus: — Вогнал носителя в ступор! Тот сказал, что "não quero levantar-me" и "não me quero levantar" - оба хорошо, потом взвешивал внутренние ощущения, слазил в гугл и снова сказал - говори, дескть, как хочешь. 

--- End quote ---

http://aluarium.net/forum/thread-79-page-6.html

Euskaldun:
Пример с отрицанием не очень удачный, так как там другой порядок слов, чем в положительном преждложении.

--- Quote --- levantar-me
--- End quote ---
Это неправильно, по крайней мере так говорит самый порядочный советский учебник (Родионова-Петрова), только сегодня утром читал. -r теряется, а на a ставится акут: levantá-me.

Насчёт сути вашей переписки с Квасом и судя по тому, что в отрицательных предложениях португальского порядок слов такой же, как в испанском или каталанском, я бы сказал, что возможны оба варианта:

 1. não quero levantá-me или
 2. não me quero levantar

Ср. с каталанским:

1. No vull llevar-me или
2. No em vull llevar.

Не знаю, как у португальцев, но у каталанцев второй вариант намного более частый в речи.


И наконец, возвращаясь с нашим помидорам, намного интереснее, как будет в положительным предложении. В каталанском будет так:

1. Vull llevar-me.
2. Em vull llevar.

Не сомневаюсь насчёт первого варианта в португальском, но второй кажется невозможен? Похоже в португальском, уникально среди романских, есть запрет на безударные местоимения в начале предложения. 

Владимир:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 28 September 2020, 19:34:15 ---И наконец, возвращаясь с нашим помидорам, намного интереснее, как будет в положительным предложении.

--- End quote ---
В главной части утвердительного предложения объектное местоимение чаще перед глаголом, в придаточной части — после.


--- Quote from: Gaeilgeoir on 28 September 2020, 19:34:15 ---Похоже в португальском, уникально среди романских, есть запрет на безударные местоимения в начале предложения.

--- End quote ---
Да, так и есть.

Владимир:
По поводу «антироманского» порядка слов. В картине П. Брейгеля Старшего снизу интересная цитата из Вульгаты
Spoiler: ShowHide

какой там порядок слов?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version