Лингвистические обсуждения > Английский

Перлы переводов

<< < (2/16) > >>

Владимир:

--- Quote from: bvs on 22 July 2020, 20:41:27 ---Но в принципе есть проблема, что омонимичные заимствования вытесняют исконную лексику.

--- End quote ---
А ещё русский язык обогатился переводческой отсебятиной. Когда зритель слышит «срань господня», он понимает, что это такое американское выражение :) Это создаёт атмосферу заграницы куда лучше, чем банальное «ни хрена себе!» (собственно, это значение holy shit).

Euskaldun:

--- Quote from: Upliner on 22 July 2020, 21:28:06 ---А где такие переводы находите? Группы энтузиастов на торрентах? Прочий веб? Спутниковое ТВ?

--- End quote ---
это из репертуара полуофициальных переводов вроде LostFilm, KubikRubik, но шедевры попадаются и в сериалах, записанных с тв, т.е. ТВ3, ТНТ и т.д. Это вроде "The engine is down" = Двигатель внизу  :fp

Euskaldun:

--- Quote from: bvs on 22 July 2020, 20:41:27 ---Но в принципе есть проблема, что омонимичные заимствования вытесняют исконную лексику. Например заимствованное "кликать" уже по сути вытеснило исконное, то же самое происходить со словом "клеймить" (омонимичное на письме "клеймить" от to claim).

--- End quote ---
Но в данном случае очевидно, что нативный глагол "кликать" устарел. Его самого до английского click уже вытеснил русский "позвать". Когда вы в последний раз кого-либо "кликали"? В моём узусе этого глагола нет, корень знаю пассивно из-за выражения "бросить клич", которое тоже в активный словарь не входит  :dunno:

Euskaldun:
Ещё из того же "Хейвена":

We have to find another way (to restore electricity) = Мы должны найти другой путь (!!)
There is a new thinny in Haven. (имеется ввиду истонченная перегородка между параллельными мирами) = В Хейвене есть новая фини (wtf?!).

bvs:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 22 July 2020, 23:30:56 ---Но в данном случае очевидно, что нативный глагол "кликать" устарел. Его самого до английского click уже вытеснил русский "позвать". Когда вы в последний раз кого-либо "кликали"? В моём узусе этого глагола нет, корень знаю пассивно из-за выражения "бросить клич", которое тоже в активный словарь не входит  :dunno:

--- End quote ---
Есть "(о)кликнуть кого-либо". В разговорном языке не слишком употребимо, но окончательной смерти этого глагола поспособствовало заимствование. Еще пример: баре (ед. барин) сейчас уже не употребляется, употребляется "барины", которая раньше казалась бы дикой, из-за омонима с бар "питейное заведение" (барам, барами и т.п.).

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version