Рождественские стихи из Валле-д’Аоста, конец 19 в. с переводом на французский.
De nët euna leumiére / Durant la nuit une lumière;
I berdzè l’at paru / Aux bergers apparut
Un andze vin leur dëre / Un ange vint leur dire:
Lo Sauveur l’est neissu / Le Sauveur est né.
Un pouro baou l’est son palatse / Une pauvre étable est son palais,
Et sat pei de fen in traver / Et sept brins de foin en travers
Compouson lo deur matelatse / Composent le dur matelas
De ci gran Rei de l’univer / De ce grand Roi de l’univers;
Et din la rigueur de l’iver / Et dans la rigueur de l’hiver
De dò trei lindzo l’est queuver / De deux ou trois linges il est couvert.
Когда с переводом, то всё понятно