Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Темы - Pellegrino

Страницы: [1]
1
https://euroradio.fm/ru/chto-izvestno-o-minchanine-i-sotrudnike-kgb-kotorye-strelyali-drug-v-druga

Сяргей Леанідавіч, что, блин, за херня творится в вашем Минске?! :o

2
Всё на том же Stack Exchange один чел брызжет пеной, уверяя, что правильно выражаться именно так, как в заголовке. Вот его аргументация (разговор начался с обсуждения перевода с английского одной грамматической конструкции, первая реплика моя):
Цитировать
А почему не перевести на русский как «Прошла всего пара месяцев с тех пор, как вы РАБОТАЕТЕ»?
Цитировать
Говорят "всего парУ месяцев". Похожий пример: пару дней назад. Прошла всего пара месяцев — согласование понятно, но разве так говорят? "Пару" имеет значение "несколько" (примерное количество), что указано в словаре, а "пара" — это конкретно два. Такие примеры: Прошла всего пара месяцев. Прошла всего пара дней. Прошла всего пара минут. Прошла всего пара секунд. Прошла всего пара лет. У вас так говорят? У нас — нет. Обрати внимание на последний пример, он самый ужасный. У вас точно так говорят? Или корректны все, или не корректно ничего.
Я попросил ссылку на РАН или на Розенталя в доказательство, что правильная форма именно такая — на -у. Ответ:
Цитировать
А Розенталь и РАН не станут разбирать все некорректные варианты. Как вы себе это представляете? Разбор всех возможных ошибок? Они говорят лишь о том, что возможно. Было бы возможно, вы бы уже давно нашли.
Прошу заценить логику: вариант «прошла пара месяцев» Розенталь и РАН не рассматривали специально, — потому что неправильный, а занятые люди не могут заниматься всеми мыслимыми неправильностями. Вариант «прошла пару месяцев» они тоже не рассматривали, — а потому, что правильный! ;D
Мой вопрос: это клиника данного конкретного персонажа или действительно в каком-то диалекте у носителей проходит пару месяцев? Кто-нибудь слышал что-нибудь такое: «Прошло/прошла всего пару дней/месяцев/часов/секунд/лет»?

3
Русский язык / «Кто есть кто непонятно»
« : 22 Августа 2021, 16:00:15 »
Stack Exchange продолжает жечь :) (теперь это уже другой персонаж — женского пола).
Поступил вопрос с просьбой помочь разобрать по членам предложения фразу в заголовке. Моя версия, если что: подлежащее — кто есть кто (подлежащее, выраженное фразеологизмом), сказуемое — непонятно (предикатив с глаголом-связкой «быть» в нулевой форме). Можно поставить тире перед непонятно. Я готов увидеть возражения.
А вот что ответили там:

Цитировать
Здесь два возможных варианта:

(1) Кто есть ктО — непонЯтно.

СПП с придаточным изъяснительным, союзное слово КТО (подлежащее в придаточном предложении). Повышение тона перед увеличенной паузой обозначается тире.

(2) Кто есть кто, непонЯтно.

Простое предложение, осложненное вводным словом "непонятно". Это вариант СПП, где использована структура и интонация простого осложненного предложения. Понижение тона в конце фразы.

Разбор простого предложения (кто кем является): КТО — подлежащее, ЕСТЬ КТО — именное сказуемое.

 :o Сказать, что я изумлён — ничего не сказать! Это что, с платного обучения вообще ни за какой уровень знаний не выгоняют?!
Но, может быть, я неправ и просто не в курсе, что грамматисты пересмотрели некоторые свои взгляды, что ils ont changé tout cela? Тогда, может быть, мне здесь смогут ответить на несколько вопросов:
1. Что такое «СПП со структурой простого предложения»— в результате такой структуры получается простое предложение или всё-таки сложноподчинённое?
2. Существует ли вводное слово «непонятно»? Если да, то у меня два подвопроса: а) любое ли слово можно объявить новым вводным? б) если не любое, каков критерий невводности?
3. Разбирают ли по членам предложения фразеологизмы?

Между прочим (и это, может быть, самое интересное): задавший вопрос этот ответ одобрил.

4
Фраза в заголовке (именно без запятой перед кроме) была моим ответом на один вопрос, заданный на Stack Exchange. И один юзер сорвался аж в хамство, утверждая, что без запятой перед кроме получается, что точка тоже не нужна. Я, в доказательство, что запятая перед кроме со значением дополнения факультативна, сослался на Академик:
Цитировать
Запятые могут не ставиться, если предлог «кроме» имеет значение «дополнительно, вдобавок к чему-либо».
Кроме школ наши поляки могли бы всё вести там по-своему, да не ведут. Н. Лесков, Город Краков.
https://punktuaciya.academic.ru/359/%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5
«Не нужны никакие знаки препинания дополнительно к точке в конце» — что не так? Но мой оппонент, если я его верно понял (товарищ пишет очень многословно и не очень ясно, поэтому его мнения о русском языке я бы принимал с большой оглядкой), утверждает, что если предложение в целом отрицательное, то кроме без запятой «дополняет» связанный с ним оборот именно до общего отрицания, и у меня будто бы получилось, что дополнительно к другим ненужным знакам точка в конце тоже не нужна. И привёл такой пример: фраза «Он не купил и сметану, кроме хлеба» означает, что некто не купил ни хлеб, ни сметану, и вариант без запятой — «Он не купил и сметану дополнительно к хлебу» — по мнению моего оппонента, тоже означает, что хлеб некто не купил. Моё же мнение — а) что в таком виде фраза просто неграмотна; и б) что к моей фразе, где нет никакой условной сметаны, т. е. никакой отрицаемой конкретности, к которой отсутствием запятой якобы привязывается неотрицаемая точка, этот пример не имеет отношения. Моей фразе, в заголовке, грамматически аналогична была бы такая: «Он не купил ничего кроме хлеба».
Я не прав?

5
Кстати, а не кажется ли кому-нибудь из вас, что Воллигер Менш с ЛФ - это тот же человек, что и Юрий Аралов с forumot.ru???
Воллигер пользуется общественным транспортом?! :o

6
Господа, я сейчас с огромным удивлением узнал, что русские словари предписывают считать Торунь мужского рода. С какой стати и на каком основании? Чем кому-то не угодил тот род, который в оригинале?

7
Русский язык / Пошлепница
« : 24 Мая 2021, 13:24:41 »
Я был свидетелем того, как это слово, из Бедных людей Достоевского (и почему-то в полной уверенности, что оно произносится через ё — «пошлёпница»), объясняли иностранцу, изучающему русский; в результате, кажется, все запутали не только его, но и себя. Поэтому я не встрял; но для себя хотелось бы знать: не может оно быть именно через е и от слова «шлеп», в смысле «шлейф»? Тогда это получается неряшливая баба, у которой подол волочится по земле.
Заодно (но тоже про подол): «метут улицу, вместе с голью кабацкою» в Станционном смотрителе — это тоже в смысле «метут улицу подолом, поближе к злачным местам»? Или это уже о буквальном подметании метлой как полицейском наказании для блудниц? Была ли в пушкинские времена такая практика?

8
Романские языки / Rendez-vous
« : 24 Мая 2021, 11:00:29 »
Правда ли, что в топикстартовом выражении глагольная форма используется в значении существительного? Как в анекдоте, где об спрыгнуть не может быть и речи, речь идёт об слезть?

9
Английский язык / Upside down
« : 07 Сентября 2020, 15:57:47 »
Встретилось в русском тексте в качестве английской идиомы и в контексте явно означает «вернуть в нормальное положение», «поставить с головы на ноги». Действительно у выражения может быть и такой смысл, а не только «перевернуть вверх тормашками»?

10
https://lingvoforum.net/index.php?topic=101771.0

Т. е. рассматриваются проблемы девушки, в детстве изнасилованной (её проблемы и проблемы с ней). Должна ли она, уже взрослая, сказать об этом своему партнёру/умолчать об этом и т. п. Есть здесь желающие высказаться на тему?
У меня такое желание есть: занятно, что травмой (именно психологической!) на Лингве абсолютно все считают только нарушение плевы. Никому не пришло в голову подумать о травме, связанной с тем, что над ребёнком надругался, скорее всего, близкий человек (с чужим ребёнка одного бы не оставили).
Т. е. надругательство произошло там, где ребёнок был вправе чувствовать себя в безопасности. И как он после этого сможет хоть где-то расслабиться?
Совсем интересно (но не для Лингвы): а вот как, если ребёнок пожалуется другим близким людям, и они всё это замнут?

11
Романские языки / Слова Бонапарте
« : 02 Сентября 2020, 13:05:07 »
Интересно, на каком языке Наполеон на самом деле произнёс свою знаменитую фразу, когда сам себя короновал Железной короной лангобардских королей? (В новом номере журнала «Загадки истории» статья об этой короне, и по этому случаю я вспомнил моё давнишнее недоумение.) Сказал ли Наполеон Dieu me la donne, gare à qui la touché или он сказал Dio mi la dona, guai a chi la tocca? Или он сказал свою фразу на обоих языках? Из Л. Толстого не понять.
Кстати: я не прав, что gare вообще-то «вокзал»? Когда-то у этого слова был и другой (или просто другой, без «и») смысл? А может, князь Андрей что-то напутал?
А что: в любом случае французская фраза не является несколько неоднозначной, à qui la touché не может означать не «берегись тот, кто [отныне] её тронет», как обычно переводят, а «остерегайтесь того, кто [сейчас] её коснулся»?

12
Другие форумы / Неуловимый Джонни
« : 25 Августа 2020, 16:31:49 »
Мне кажется, I. G. сейчас подвизается на РусФорусе как Джонни. Манеры абсолютно те же, и Джонни тоже постоянно твердит, что учит детей.
Spoiler: ShowHide
Ава Джонни :lol: :


Страницы: [1]