Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Прочие индоевропейские языки => Тема начата: altynq от 21 Ноября 2019, 23:48:54

Название: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: altynq от 21 Ноября 2019, 23:48:54
Кто-то на лингвофоруме запостил фрагмент текста этой песни, а я, ничего про нее не зная, разыскал ее.

Из того, что я прочитал и понял, это чисто женская группа, исполняла типичную попсу и была хороша известна в Литве.
Хоть я далеко не фанат такой откровенной попсы, эта песня все же чем-то меня зацепила. По крайней мере с музыкальной точки зрения она сделана качественно, а непонятный мне литовский добавлял какого-то шарма. Хотя было понятно, что никакой интеллектуальности в тексте нет и быть не может. Пользуясь гугл-транслейтором и словарями, я, как я думаю, довольно хорошо разобрал текст. Краткое содержание - я люблю всех подряд мужиков.

Что мне было бы все же интересно узнать: когда я разобрал текст, сложилось впечатление, что с образом нимфоманки все же переборщили - ну не может девушка, даже если она такая и существует, так про все откровенно говорить. Поэтому мне интересно, как воспринимается такой текст нейтив-спикером (естественно если все же сделать какую-то скидку на то, что это попса). И еще интересно точно узнать, что подразумевается под aš mėgstu trali vali.

Самой песни в открытом доступе (например на ютьюбе) я не нашел (скачал на левом сайте). Поэтому только текст:

Aš myliu daug vaikinų brunetų ir blondinų
Ir kai naktim sapnuoju, visus juos išbučiuoju.
Aš myliu daug berniukų blondinų ir juodukų,
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.

Vytuką ir Martyną, Kęstutį ir Lauryną,
Šarūną ir Antaną, Svajūną ir Ruslaną,
Egidijų ir Romą, Remigijų ir Tomą,
Algimantą ir Matą, Rolandą ir Donatą.

Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.
Aš myliu, myliu, myliu Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Ir vos tik panorėsiu, tuoj pat kurį turėsiu.

Ramūną ir Žydrūną, Liutaurą ir Arūną,
Virgilijų ir Darių, Eligijų ir Marių
Artūrą ir Sergejų, Maksimą ir Andrėjų
Giedriuką ir Kąstytį, Žygimantą ir Gytį,
Sauliuką ir Danielių, Olegą ir Gabrielių,
Stanislovą ir Rimą, Bronislovą ir Simą,
Vitalijų ir Justą, Modestą ir Augustą,
Juozuką, na ir Vilių aš dievinu ir myliu.

Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.
Aš myliu, myliu, myliu Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Ir vos tik panorėsiu, tuoj pat kurį turėsiu.

Ir jeigu šioj dainelėj nebuvo vardo tavo,
Mažuli nesupyki, nu nesusirimavo.
O jei mane sutiksi, tikrai neapsiriksi.
Nepramiegok berneli, aš mėgstu trali vali.

Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Į priekį negalvoju, kvailioju ir vilioju.
Aš myliu, myliu, myliu. Daug vyrų, vyrų, vyrų.
Ir vos tik panorėsiu, tuoj pat kurį turėsiu.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 01:21:52
Самой песни в открытом доступе (например на ютьюбе)
Но выложить всё-таки не помешает :)
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 10:15:40
Обыкновенная пахабная песенка, уж где, где а в творчестве Ивановой я бы не искал глубокий смысл. Трали вали в данном контексте = шуры муры.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 14:11:20
Я вот тоже на попсу подсел, но немного на другую


Когда слушал в первый раз, звучание казалось очень похожим на русское или украинское, только из слов было понятно только "бути" :)
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: altynq от 22 Ноября 2019, 14:19:23
Обыкновенная пахабная песенка, уж где, где а в творчестве Ивановой я бы не искал глубокий смысл. Трали вали в данном контексте = шуры муры.

Ясно, спасибо! Я, честно говоря, не искал в песне именно глубокого смысла, как я писал выше. Просто контраст между формой и содержанием мне показался довольно сильным. Все же если не понимать слова совсем, сложно предположить, что эта песня "похабная" (хотя лично мне кажется, что это слово тут все же слишком сильное).

И кстати только сейчас понял, что YVA - это еще видимо и сокращение от Иванова, а это в свою очередь, так уж вышло, фамилия аж двух участниц группы. В википедии я прочитал только про расшифровку YVA как Ypatingai Viliojanti Atrakcija, насколько понял что-то вроде "невероятно привлекательная привлекательность"  ;D
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 14:27:20
Я вот тоже на попсу подсел, но немного на другую
...

Когда слушал в первый раз, звучание казалось очень похожим на русское или украинское, только из слов было понятно только "бути" :)
Как раз вчера я подумал, после вопроса об Иве, что надо Манго предложить, попорядочнее группа будет :)

Из слов, при желании, можно понять больше: bėgančios - бегущие, radijas - радио, jau - уже, prašau - прошу, mūsų - наш (ср. с мы), tavęs - тебя, tavo - твой, stiklas - стекло, širdis - сердце, širdy(je) - местн. пад. - в сердце. vienas - од-ин, vienai minutei - дат. пад. на одну минуту. mylima - пасс. прич. наст. вр. любимая (обратите внимание на полное совпадение суффиксов, корень как в слове мил-ый, только у славян нет глагола от него)
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 14:33:09
Да, потом конечно всё понял. Minutei сначала не понял из-за большого промежутка в середине слова, поэтому воспринималось как два слова.
А вот prašau пожалуй да, тоже было понятно с самого начала.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 14:46:07
сложно предположить, что эта песня "похабная" (хотя лично мне кажется, что это слово тут все же слишком сильное).
конечно, в песне нет мата, но всё-таки текст прозрачно плотский: парниши, дам всем, даже тем, кто не просит, главное не зевайте, очень анти-феминистичненько.
Цитировать
И кстати только сейчас понял, что YVA - это еще видимо и сокращение от Иванова, а это в свою очередь, так уж вышло, фамилия аж двух участниц группы.
Они не просто однофамилицы, они сестры.
Цитировать
В википедии я прочитал только про расшифровку YVA как Ypatingai Viliojanti Atrakcija, насколько понял что-то вроде "невероятно привлекательная привлекательность"  ;D
Я думаю эта версия была придумана Натальей и Кристиной позднее, чтобы другим участницам не было обидно. А слово atrakcija <> англ. attraction, оно значит что-то среднее между аттракционом и диковинкой напоказ, т.е. получается «особо привлекательная диковинка"
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 14:58:52
англ. attraction
У этого слова вообще куча значений, вплоть до всемирного тяготения. Поэтому меня удивило, что один раз во фразе из песни "Разве знали мы законы притяжения, с облаков любви упавшие друзья?" слово "притяжение" перевели как "attraction/gravity". По идее одного "attraction" бы хватило.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 15:07:43
У этого слова вообще куча значений, вплоть до всемирного тяготения. Поэтому меня удивило, что один раз во фразе из песни "Разве знали мы законы притяжения, с облаков любви упавшие друзья?" слово "притяжение" перевели как "attraction/gravity". По идее одного "attraction" бы хватило.
это понятно, но всё-таки основное значение - влечение, а у литовского слова именно этого значения нет. Я могу ошибаться, но мне кажется, что в литовский слово попало давно, еще в 19 веке, через посредство польского. И у него ярко выраженная ассоциация с ярмарками, уличными представлениями - т.е. не сколько само влечение как процесс, а какой-то объект/ артефакт, который притягивает толпы людей.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 15:17:19
Off-Topic: ShowHide
Хмм, и чего это у меня символ <> воспринимается как тождество, а не как неравенство? Вроде так долго кодил на всяких Паскалях, VBA и MsSql-ях...
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: altynq от 22 Ноября 2019, 15:56:57
конечно, в песне нет мата, но всё-таки текст прозрачно плотский: парниши, дам всем, даже тем, кто не просит, главное не зевайте, очень анти-феминистичненько.

Ну тогда да, с моим впечатлением совпадает!
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 16:09:26
Поклонникам Ивы посвящается:


Песня посвящена одной из бывших певиц группы, которая ушла в другой музыкальный проект, слово «сучка» в тексте относится именно к ней. :D
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 16:57:10
Что мне было бы все же интересно узнать: когда я разобрал текст, сложилось впечатление, что с образом нимфоманки все же переборщили - ну не может девушка, даже если она такая и существует, так про все откровенно говорить.
Вот здесь девушка лёгкого поведения тоже откровенно рассказывает:
https://evo-lutio.livejournal.com/237793.html
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 17:08:57
Вот здесь девушка лёгкого поведения тоже откровенно рассказывает:
https://evo-lutio.livejournal.com/237793.html
мать его, где вы находите такое депрессивное чтиво? :o хотя, больше всего меня шокировал не сам рассказ, а то, что героине всё ещё «неясно», Белоснежка она или б…дь. Вот это правда потрясло.

З.ы. ну и я не в курсе некоторой терминологии, например «кукольдские сайты», но желания гуглить не появилось.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 17:22:04
мать его, где вы находите такое депрессивное чтиво?
Вы меня не знаете, я вообще тот ещё извращенец ;)
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Gaeilgeoir от 22 Ноября 2019, 18:19:22
Вы меня не знаете, я вообще тот ещё извращенец ;)
т.е. вы целенаправленно гуглите такое?
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 18:55:24
т.е. вы целенаправленно гуглите такое?
Ну, по первости натыкался случайно, а потом гуглить особо не было надобности.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 22 Ноября 2019, 19:51:39
И да, если хотите узнать, что такое настоящая похабщина -- послушайте "Пающие трусы". По сравнению с ними Yva -- невинные ангелочки.
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 10 Августа 2020, 13:40:23
Вот и на ютуб эту песню выложили :)
Название: Re: Литовский язык: песня Berniukams (группа Yva)
Отправлено: Upliner от 10 Августа 2020, 13:59:56
меня шокировал не сам рассказ, а то, что героине всё ещё «неясно», Белоснежка она или б…дь.
А вот тут, кстати, ничего удивительного. Авторша блога описывала б...дей и называла их "белоснежками", вот героиня и написала, чтобы уточнить, в чём разница между этими понятиями.