Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Древне- и новогреческий => Topic started by: Euskaldun on 26 July 2022, 00:00:17

Title: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 00:00:17
Вот вы тут мечетесь, за кого из философов бы хвататься, а посмотрите какие рассыпчатые жемчуга по вашей части уже в 7ом упражнении 3ьего урока:
Quote
1. Не доверяйте, афинцы, словам врагов! 2. Пусть афинский народ познает страдания наших землепашцев. 3. Мыслители называют смерть целителем страданий. 4. Познайте характер наших землеробов. 5. Не восхищайся богатством господина. 6. Наши полководцы ведут бравых союзников на войну. 7. Смерть прощает (= отпускает) наши страдания.

Самое яркое, прям кричащее: Леонидыч, айда к нам, я поболдил. Оно?  :yahoo:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Сергей on 26 July 2022, 00:15:29
Про бытие и сущее нету.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 00:29:12
Здрасти, а это:
Quote
Мыслители называют смерть целителем страданий.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Сергей on 26 July 2022, 00:44:55
Тогда уже Эпикур:
Quote
τὸ φρικωδέστατον οὖν τῶν κακῶν ὁ θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς͵ ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν͵ ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν͵ ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ͵ τόθ΄ ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 01:03:11
А вы понимаете то, что вы цитируете?  :) иногда чревато
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 26 July 2022, 01:20:26
Что-то про фриков.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Сергей on 26 July 2022, 01:28:07
А вы понимаете то, что вы цитируете?  :) иногда чревато
Там рядом был английский перевод, да и вообще цитата известная.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 01:28:14
там в начале слово похожее на фрикадельки - это трясучка :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 01:28:47
Там рядом был английский перевод, да и вообще цитата известная.
Я бы поостерегся доверять переводам, особенно философии
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Сергей on 26 July 2022, 01:30:27
Что-то про фриков.
Я вижу здесь только θάνατος - смерть.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 26 July 2022, 02:03:45
там в начале слово похожее на фрикадельки - это трясучка :)
«Страховиднейшее».
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 02:11:39
Я вижу здесь только θάνατος - смерть.
похоже как мой отец делает саммари просмотренного фильма: короче, все умерли  :D
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 02:12:31
«Страховиднейшее».
я погуглил по нескольким словарям, там типо "наводящее трясучку" > страшно-ужастное
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 02:15:26
На самом деле грамматически ничего хитрого в фразе. просто Эпикур вбросил пару конъюнктивов для пущей крутости. Единственная форма, которая меня напрягает - это οὐθὲν вместо ожидаемого οὐδέν - вот это для меня настоящая загадка в данный момент  :-\
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 02:17:06
Словарь Дворецкого не радует:
Quote from: Словарь Дворецкого
οὐθέν- Plut. = οὐδέν-.
типа см. Плутарх так делал. И что с того?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 02:22:57
Всё-таки буржуйские словари лучше:
Quote from: LSJ
οὐθείς , οὐθέν, later form for οὐδείς, οὐδέν, found in Att. Inscrr. from 378 B.C. onwards along with οὐδείς, which it supersedes entirely from about 325 B.C. to 100 B.C. (forty examples of θ, none of δ); οὐθείς is in a majority in Ptolemaic papyri up to about 130 B.C., after which οὐδείς begins to be common, but does not prevail until i A. D.; the evidence of non-Att. Inscrr. is in general agreement with the foregoing;
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: cetsalcoatle on 26 July 2022, 05:16:21
Тогда уже Эпикур:  ..ὅταν δὲ ὁ θάνατος..
Что-то про фриков.
Что-то про НАТО и смерть. :uo:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 09:45:10
Тогда уже Эпикур:
Quote
τὸ φρικωδέστατον οὖν τῶν κακῶν ὁ θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς͵ ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν͵ ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν͵ ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ͵ τόθ΄ ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν.
Точный перевод: Таким образом самое трясучковызывающее из (всех) зол - смерть ничто для нас, в том смысле, что в то время как мы существуем, смерть не с нами, а когда смерть приходит, нас (уже) нет. Как-то так  :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 26 July 2022, 11:21:18
При Эпикуре уже были знаки препинания?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 11:58:32
При Эпикуре уже были знаки препинания?
сомнительно, они писали капсами и без пробелов, какое тут препинание?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 26 July 2022, 12:20:26
В цитате Леанидавича что-то такое стоит.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 12:32:08
В цитате Леанидавича что-то такое стоит.
это современная, нормализованная орфография. Знаки ударения тоже только в Византии придумали
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 26 July 2022, 12:42:13
Всё-таки буржуйские словари лучше:

LSJ даже у греков котируется.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 12:49:38

LSJ даже у греков котируется.
потому что их собственные словари так себе, на уровне Дворецкого, нет глубины объяснений и примеров кот наплакал  :tss:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 26 July 2022, 13:03:12
Я удивился, когда узнал, что у греков нет оригинального словаря. Кафаревусу придумали, а словаря не составили, приходится полагаться на варваров. Значит, варвары хорошо постарались.

Хотя есть какой-то огромный словарь греческого за всю историю, но непонятно, что о нём написано (graecum est, non legitur) https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CE%B5%CE%BE%CE%B9%CE%BA%CF%8C_%CE%94%CE%B7%CE%BC%CE%B7%CF%84%CF%81%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 13:09:16
Пишут что в 9 томах, начиная с Гомера, столько мне хватает древнегреческого чтобы понять димотику  :) Название очень претенциозное "Всеобъемлющий словарь греческого языка"
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 26 July 2022, 13:14:34
это современная, нормализованная орфография.
А, спасибо. Я не был уверен, что так можно.

Знаки ударения тоже только в Византии придумали
Ну да, тоже :lol:
(В Вики (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D1%83%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F), в цитате из Брокгауза и Ефрона — действующая ссылка на Аристофана-комика, :D хотя даже я в курсе, что Аристофан Византийский — это другой человек.)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 13:19:07
А, спасибо. Я не был уверен, что так можно.
В смысле? Все цитаты из классики, что греческой, что латинской идут в нормализованной орфографии. Есть банальная причина - если сохранилось несколько версий, которые между собой не совпадают, что именно вы будете цитировать? Поэтому цитируют "среднее арифметическое" с поправкой на явные описки/ ошибки, которые не сами авторы совершили, а писцы за тысячелетия копирования. Зачем нам углубляться в ошибки средневековых монахов если мы заведомо знаем, что в оригинале было по-другому?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 26 July 2022, 15:11:00
(В Вики (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%82%D1%83%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F), в цитате из Брокгауза и Ефрона — действующая ссылка на Аристофана-комика, :D хотя даже я в курсе, что Аристофан Византийский — это другой человек.)
Возможно, когда ссылку ставили, статья «Аристофан» была дизамбигом (https://ru.wikipedia.org/wiki/Аристофан_(значения)), а не ссылкой на самого популярного носителя имени.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 26 July 2022, 15:14:17
Возможно, но ведь это, скорее всего, было давным-давно — и до сих пор не исправлено.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 26 July 2022, 15:21:46
В смысле?
В смысле — в современной поэзии знаки препинания стали отсутствовать не (только) из выпендрёжа, а главным образом потому, что они навязывают интонацию, а это не есть хорошо. (Даже точка не означает отсутствие интонации: она означает, что предложение — точно не вопрос и не восклицание.) С древними текстами дело обстоит аналогично.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 26 July 2022, 15:32:02
Возможно, но ведь это, скорее всего, было давным-давно — и до сих пор не исправлено.
Исправлено. :smoke:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 15:40:01
В смысле — в современной поэзии знаки препинания стали отсутствовать не (только) из выпендрёжа, а главным образом потому, что они навязывают интонацию, а это не есть хорошо. (Даже точка не означает отсутствие интонации: она означает, что предложение — точно не вопрос и не восклицание.) С древними текстами дело обстоит аналогично.
А при чем тут «поэзия», если сабжевая цитата - из письма Эпикура?  ???
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 26 July 2022, 15:49:54
Исправлено. :smoke:
С утра не было.

А при чем тут «поэзия», если сабжевая цитата - из письма Эпикура?  ???
При том, что и прозе не санкционированные автором знаки препинания аналогично навязывают несанкционированную интонацию. Вы этого правда не знали?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 16:20:48
А какая разница, какая тут «интонация», если мы говорим о мысли философа? Если её читать всхлипывая суть мысли изменится?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 00:33:01
А какая разница, какая тут «интонация», если мы говорим о мысли философа? Если её читать всхлипывая суть мысли изменится?
Ну разумеется же: для слушателя очень изменится.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 01:09:00
Ну разумеется же: для слушателя очень изменится.
как скажете...
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 01:47:26
А для вас интонация ничего не значит? Имеют значение только слова? :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 01:48:29
А для вас интонация ничего не значит? Имеют значение только слова? :)
разбирать интонацию человека, который умер 2500 лет назад, ну что ж дерзайте, мне не жалко :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 02:24:35
Дерзаю не я: дерзают те, кто расставляет знаки препинания от лица человека, который, как вы нам сами напоминаете, умер 2500 лет назад.
 :) Поэтому я и усомнился, что никто ничего не имеет против этакого нахальства.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 03:10:43
Дерзаю не я: дерзают те, кто расставляет знаки препинания от лица человека, который, как вы нам сами напоминаете, умер 2500 лет назад.
 :) Поэтому я и усомнился, что никто ничего не имеет против этакого нахальства.
за исключением "казнить нельзя помиловать" я не вижу в чем сакральная проблема с расстановкой запятых и ударений в античном тексте.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 10:15:29
А так я не вижу, в чём смысл такой расстановки. Понятно: без привычных нам «препинаний» читать труднее — но в старину же люди как-то справлялись! Или человечество с тех пор сильно поглупело? Ладно ещё, если эти знаки расставляются в б.-м. длинных учебных, для студентов, текстах — но в коротеньких цитатах для людей сведущих лично я сохранял бы исходное отсутствие знаков препинания уже из одной живописности: чтобы ощущались эти самые 2500 лет. Но я вполне понимаю и тех, кто не хочет так поступать: страшно же идти против современных античников! Это вам не Эпикур, умерший 2500 лет назад!
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 10:30:48
Еще раз для тех кто в танке: ДРЕВНИЕПИСАЛИКАПСАМИИБЕЗПРОБ
ЕЛОВЧИТАТЬТАКОЕНЕУДОБНО
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 10:42:37
 :lol: Ещё раз, для пеших: НОВСТАРИНУЖЕЛЮДИКАКТОСПРАВЛЯЛИСЬИЛИЧЕЛОВЕЧЕСТВОСТЕХПОРСИЛЬНОПОГЛУПЕЛО
(Неудобно не столько читать, как писать: рука сама падает к клавише пробела. Но, конечно, главная проблема — нынешние античники: рассердятся же! :aaa! )
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 10:58:18
В древности люди добывали огонь трением палочек: надо всё повторять, что делали древние? Вы так и не объяснили в чем преимущество вырвиглазной орфографии, которая очевидным образом замедляет чтение :-\
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 11:15:52
Вы так и не объяснили в чем преимущество вырвиглазной орфографии, которая очевидным образом замедляет чтение :-\
«Замедляет чтение» коротеньких цитат на языке оригинала?! :o
Хочется спросить, как у тех, кто «для экономии времени» не ставит точки над ё: и на что вы потратите сэкономленные годы?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 11:16:43
у вас есть богатый опыт чтения древнегреческих текстов? да или нет? Или вы рассуждаете об удобстве чтения для других, хотя вас лично это не касается?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 11:22:18
Да цитируйте цитаты с препинаниями, как есть — разве я против? Я же написал: я такое понимаю.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 11:26:35
спасибо за разрешение. Когда начнете читать по-древнегречески оригинальную прозу, обратитесь ко мне, сможем продолжить этот разговор  ;)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 11:34:56
Спасибо за приглашение, но я не понял, откуда вдруг взялось пугание чтением древнегреческой прозы на языке оригинала, если я написал: в обширных текстах для начинающих я не против наличия знаков препинания. Вон в СССР в детских книжках, издававшихся по-русски в нерусских республиках, вроде бы даже ударения ставили.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 11:40:52
Для того, чтобы компетентно рассуждать о том, что «надо и не надо» расставлять в древнегреческих текстах, желательно иметь практический опыт чтения оных, вы несогласны? И если бы вы хоть раз почитали греческую эпиграфику, над которой специалисты иногда уже столетиями бьются из-за отсутствия пробелов, знаков придыхания и ударений, то вы бы не задавали свои наивные вопросы. Кроме того, у греческих текстов есть непрерывная письменная традиция, ударения и придыхания там расставляли люди, которые минимум на полторы тысячи лет были ближе к оригиналу, и я как-то больше доверяю этим знаниям, переданным нам через века, чем современным попыткам с нуля парсить текст без пробелов.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 27 July 2022, 12:14:28
Ну ответьте ещё раз, и пусть последнее слово останется за вами :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 15:59:51
ΟΡΣΕΔΕΤΟΥΣΜΕΝΑΡΗΣΤ
ΟΥΣΔΕΓΛΑΥΚΩΠΙΣΑΘΗΝΗΔ
ΕΙΜΟΣΤΗΔΕΦΟΒΟΣΚΑΙΕΡΙΣΑΜ
ΟΤΟΝΜΕΜΑΥΙΑΑΡΕΟΣΑΝΔΡΟΦΟΝΟ
ΙΟΚΑΣΙΓΝΗΤΗΕΤΑΡΗΤΕΗΤΟΛΙΓΗΜΕ
ΝΠΡΩΤΑΚΟΡΥΣΣΕΤΑΙΑΥΤΑΡΕΠΕΙ
ΤΑΟΥΡΑΝΩΕΣΤΗΡΙΞΕΚΑΡΗ
ΚΑΙΕΠΙΧΘΟΝΙΒΑΙΝΕΙ
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 16:03:00
βαίνει вижу в конце, тогда видно και επι χθονι - я такое, как видно, могу только задом наперед разбирать :(
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 16:06:55
Quote from:
ὄρσε δὲ τοὺς μὲν Ἄρης, τοὺς δὲ γλαυκῶπις Ἀθήνη
Δεῖμός τ᾽ ἠδὲ Φόβος καὶ Ἔρις ἄμοτον μεμαυῖα,
Ἄρεος ἀνδροφόνοιο κασιγνήτη ἑτάρη τε,
ἥ τ᾽ ὀλίγη μὲν πρῶτα κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα
οὐρανῷ ἐστήριξε κάρη καὶ ἐπὶ χθονὶ βαίνει·
ἥ σφιν καὶ τότε νεῖκος ὁμοίϊον ἔμβαλε μέσσῳ
ἐρχομένη καθ᾽ ὅμιλον ὀφέλλουσα στόνον ἀνδρῶν.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 16:15:51
Но смотрится красиво, ещё бы на каменюке высечь.

Вообще, интересный практический философский вопрос про нормализованные орфографии и пунктуации, включая разбивку на слова.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 16:21:50
Я на каменюке другую цитату делал:
Quote from:
(https://sun9-24.userapi.com/impf/c624724/v624724858/2c7cf/_67GhjoYG2A.jpg?size=1280x630&quality=96&sign=6a629f6c2f61ef5913089878bf135c3e&type=album) (https://sun9-24.userapi.com/impf/c624724/v624724858/2c7cf/_67GhjoYG2A.jpg?size=1280x630&quality=96&sign=6a629f6c2f61ef5913089878bf135c3e&type=album)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 16:25:33
Но смотрится красиво, ещё бы на каменюке высечь.

Вообще, интересный практический философский вопрос про нормализованные орфографии и пунктуации, включая разбивку на слова.
смотрится «красиво», если селфи делать, а не читать.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 16:27:57
Вообще, интересный практический философский вопрос про нормализованные орфографии и пунктуации, включая разбивку на слова.
Тут нет никакой философии, нормализованная орфография — это написание, которое представляется наиболее точным с современной т.з.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 16:30:51
Я на каменюке другую цитату делал:
νεσοοτυέτστυιε περευόδα δετέκτεδ  :negozhe:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 16:34:44
Тут нет никакой философии, нормализованная орфография — это написание, которое представляется наиболее точным с современной т.з.
мало того, нормализованная орфография появляется в результате многолетней кропотливой работы редактора текста. Простой смертный с наскоку просто физически не может иметь в виду все источники, с которыми работал редактор. Да и смысл каждому читающему Эпикура повторять сизифов труд специалиста-эпикуриста, который этому жизнь посвятил?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 16:36:01
мало того, нормализованная орфография появляется в результате многолетней кропотливой работы редактора текста. Простой смертный с наскоку просто физически не может иметь в виду все источники, с которыми работал редактор. Да и смысл каждому читающему Эпикура повторять сизифов труд специалиста-эпикуриста, который этому жизнь посвятил?
+1 И это тоже совершенно верно.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 16:52:19
Я на каменюке другую цитату делал:
νεσοοτυέτστυιε περευόδα δετέκτεδ  :negozhe:
Претензии к Гнедичу Николаю Ивановичу :smoke:.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 16:58:00
Претензии к Гнедичу Николаю Ивановичу :smoke:.
но вы же видите, что перевод вольный? συ δε ορας οτι η εξερμενευσις ελευθερα εστιν;
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 17:02:06
Тут нет никакой философии, нормализованная орфография — это написание, которое представляется наиболее точным с современной т.з.

"Точным" в каком смысле?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:02:58
Господи, пятьсот сообщений о том, какие знаки ставить и как писать "аутентичные" предложения в упражнениях.  :fp :fp :fp
Что там аутентичного? Они ж обработаны для таких сборников упражнений, все нужное "восстановлено", проставлено, улучшено и упаковано в стандартные страницы с пробелами и абзацами.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 17:06:07
Господи, пятьсот сообщений о том, какие знаки ставить и как писать "аутентичные" предложения в упражнениях.  :fp :fp :fp

Про упражнения, кажется, речи не было.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:08:52

Про упражнения, кажется, речи не было.
Так все публикации почти всегда результат работы современных редакторов (!). Упражнения могут быть более упрощенными и иметь определенные комментарии к каким-то сложным формам. Но в любом случае то, что мы видим на бумаге, это почти всегда не совсем аутентичный текст, который собирают по сохранившимся источникам.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 17:09:42

"Точным" в каком смысле?
в том смысле, что наиболее приближенным к оригиналу, насколько это восстановимо учитывая, те памятники, что до нас дошли. Нормализованная орфография наследует их все одновременно, но ни один конкретно
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 17:11:16

Про упражнения, кажется, речи не было.
не обращайте внимания, несмотря на свои корочки она так и не научилась читать с пониманием  :lol:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:11:42
не обращайте внимания, несмотря на свои корочки она так и не научилась читать с пониманием  :lol:
Вы уже начали опять хамить на пустом месте? Горбатого могила исправит.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 17:15:17

"Точным" в каком смысле?
В таком смысле, что это могло написать статистическое большинство (хотя, вы, кажется, писали, что не любите статистику :) ).
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Leo on 27 July 2022, 17:15:47
не обращайте внимания, несмотря на свои корочки она так и не научилась читать с пониманием  :lol:
давайте и вам корочки незадорого сделаем :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 17:15:54
Претензии к Гнедичу Николаю Ивановичу :smoke:.
но вы же видите, что перевод вольный? συ δε ορας οτι η εξερμενευσις ελευθερα εστιν;
Вижу, разумеется. А у кого из переводчиков не вольный?

Quote from: Минский
Гибок язык у людей и на разные речи способен,
Слов же обильная жатва для всякого спора готова.

Quote from: Вересаев
Гибок у смертных язык, и много речей всевозможных
На языке их; слова же широко пасутся повсюду.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:16:24
Так все публикации почти всегда результат работы современных редакторов (!). Упражнения могут быть более упрощенными и иметь определенные комментарии к каким-то сложным формам. Но в любом случае то, что мы видим на бумаге, это почти всегда не совсем аутентичный текст, который собирают по сохранившимся источникам.
Древнегреческие источники не видела, а варианты отображения в публикациях древнерусских (и старорусских) много. Сверка разных списков, в одном источнике это слово затерто, то пропущено, тут букву не так написали, тут писарь забыл, что надо вставить Ъ или Ь, здесь он придумал, как "более правильно должно быть", этот фрагмент один добавил, другой убрал. При передаче средствами современной графики  скорописи просто договариваются, какие выносные буквы как обозначать, что вообще упускать.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 17:22:37
в том смысле, что наиболее приближенным к оригиналу, насколько это восстановимо учитывая, те памятники, что до нас дошли. Нормализованная орфография наследует их все одновременно, но ни один конкретно

По-моему, нормализованная орфография сознательно удаляется от оригинала, начиная от разбивки на слова, использования двух регистров и пунктуации. В этом и есть смысл нормализации, разве нет? Например, нормализованные орфографии латинского основаны в основном на августовском периоде, да ещё и новые буквы часто вводятся. Например, servus вместо seruos. Или древнеисландский: у Стеблин-Каменского есть для примера фрагмент в оригинальной орфографии, это мрак. Я могу только согласиться, что нормализованные орфографии точнее передают язык, чем несовершенные орфографии рукописей или надписей.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 17:25:17
Древнегреческие источники не видела, а варианты отображения в публикациях древнерусских (и старорусских) много. Сверка разных списков, в одном источнике это слово затерто, то пропущено, тут букву не так написали, тут писарь забыл, что надо вставить Ъ или Ь, здесь он придумал, как "более правильно должно быть", этот фрагмент один добавил, другой убрал. При передаче средствами современной графики  скорописи просто договариваются, какие выносные буквы как обозначать, что вообще упускать.
Ну да, так читают не только древнерусские источники.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 17:28:41
Я могу только согласиться, что нормализованные орфографии точнее передают язык, чем несовершенные орфографии рукописей или надписей.
Конечно, затем они и применяются.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:32:13

По-моему, нормализованная орфография сознательно удаляется от оригинала, начиная от разбивки на слова, использования двух регистров и пунктуации. В этом и есть смысл нормализации, разве нет? Например, нормализованные орфографии латинского основаны в основном на августовском периоде, да ещё и новые буквы часто вводятся. Например, servus вместо seruos. Или древнеисландский: у Стеблин-Каменского есть для примера фрагмент в оригинальной орфографии, это мрак. Я могу только согласиться, что нормализованные орфографии точнее передают язык, чем несовершенные орфографии рукописей или надписей.
Как начинающий публикатор, я могу сказать, что цель публикации - сделать текст удобным для работы с ним целевым читателем, при этом надо как-то постараться не "удалиться" от оригинала. В зависимости от образа предполагаемого читателя и выбирается какая-то нормализованная орфография как целостная система.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 17:37:28
давайте и вам корочки незадорого сделаем :)
меня мои устраивают, корочки из перех пту не интересуют
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 17:37:39
А республикаторы бывают?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:38:57
А республикаторы бывают?
А в чем претензии к слову публикатор?
Quote
1. Публикатором признается гражданин, который правомерно обнародовал или организовал обнародование произведения науки, литературы или искусства, ранее не обнародованного и перешедшего в общественное достояние (статья 1282) либо находящегося в общественном достоянии в силу того, что оно не охранялось авторским правом.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Bhudh on 27 July 2022, 17:39:32
А в чём Вы увидели претензию?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:40:00
А в чём Вы увидели претензию?
А в чем тогда смысл Вашего вопроса?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 17:44:21
Вижу, разумеется. А у кого из переводчиков не вольный?
Вересаев однозначно ближе к оригиналу. А зачем мне читать отсебятину от переводчика? Если есть желание почитать оригинальную поэзию, ведь есть и лучше авторы?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Leo on 27 July 2022, 17:45:01
меня мои устраивают, корочки из перех пту не интересуют
а вдруг пригодились бы. Неизвестно как карта ляжет  ;D
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 17:45:41
а вдруг пригодились бы. Неизвестно как карта ляжет  ;D
Перейдет на старушек Леанидыча...  :'(
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 17:46:37
Как начинающий публикатор, я могу сказать, что цель публикации - сделать текст удобным для работы с ним целевым читателем, при этом надо как-то постараться не "удалиться" от оригинала. В зависимости от образа предполагаемого читателя и выбирается какая-то нормализованная орфография как целостная система.
Ига, не прибедняйтесь, вы не начинающий публикатор :) По сути: нормализованная орфография, разумеется, целостная система. Она применяется как некое среднестатистическое для памятников, с учётом наших знаний об их языке.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 18:07:14

По-моему, нормализованная орфография сознательно удаляется от оригинала, начиная от разбивки на слова, использования двух регистров и пунктуации. В этом и есть смысл нормализации, разве нет? Например, нормализованные орфографии латинского основаны в основном на августовском периоде, да ещё и новые буквы часто вводятся. Например, servus вместо seruos. Или древнеисландский: у Стеблин-Каменского есть для примера фрагмент в оригинальной орфографии, это мрак. Я могу только согласиться, что нормализованные орфографии точнее передают язык, чем несовершенные орфографии рукописей или надписей.
Практически несогласен ни с одним тезисом, извиняйте  :) Просто я работал с оригинальными рукописями и их нормализацией, и поверьте, никто не ставит целью «отбелить» язык под язык учебника, почему тогда пишут ουθεν у Эпикура вместе «правильного» ουδεν? Речь идет о том, подавляющее большинство памятников нам известны в нескольких списках, которые между собой различаются из-за неизбежных описок и «исправлений» переписчиков. Встретил такой ουθεν и подумал, что Эпикур - дурак, такого просто слова не знает и «услужливо» исправляет, вот у нас и появляются 2 варианта рукописей, одни с оригинальным ουθεν и с «исправленным» ουδεν. теперь это уже работа редактора разгрести кучи наносного навоза и показать миру Эпикура таким, каким он был, а не представления средневековых монахов о «правильном» греческом. Вот так и появляются нормализованные издания
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 19:34:14
Наверно, мы о разном говорим.

Например, для Эпикура ударения и придыхания - анахронизм. (Да?) Однако современный издатель пишет οὐθὲν, а не ουθεν. В этом смысле орфография сознательно удаляется от эпикуровской.

Или древнеисландский. Нормализованная орфография - это плюс-минус орфография Раска. Она даже не пытается мимикрировать под орфографию древнеисландских рукописей, учитывая, что k используется вместо c.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 19:39:46
Наверно, мы о разном говорим.

Например, для Эпикура ударения и придыхания - анахронизм. (Да?) Однако современный издатель пишет οὐθὲν, а не ουθεν. В этом смысле орфография сознательно удаляется от эпикуровской.

Или древнеисландский. Нормализованная орфография - это плюс-минус орфография Раска. Она даже не пытается мимикрировать под орфографию древнеисландских рукописей, учитывая, что k используется вместо c.
Для кого издатель публикует тексты?
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 19:44:05
Для кого издатель публикует тексты?

Для меня.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 19:52:40
Наверно, мы о разном говорим.

Например, для Эпикура ударения и придыхания - анахронизм.
это несерьезно, так можно договориться до того, что и латиница для аккадского - анахронизм, труъ аккадский писали только и исключительно клинописью. Но кроме понтов насчет труъ-нетруъ ещё есть современный читатель. Клинопись - это экстремальный, но очень иллюстративный пример. Сколько человек могут бегло читать на клинописи произвольный текст? Читать греческий капсами и без пробелов можно, но зачем заведомо отвлекаться на всякую мишуру вместо содержания? Люди, интересующиеся Эпикуром, не хотят играться в игру «найди границы слов и проставь пробелы», а саму мысль хотят анализировать
Quote
Однако современный издатель пишет οὐθὲν, а не ουθεν. В этом смысле орфография сознательно удаляется от эпикуровской.
Эпикур мыслил звуками в своей голове, а не буквами без пробелов. Любая орфография - это всего лишь условный носитель, который позволяет передавать мысли одного субъекта аудитории, и тут важен фактор удобности. Пробелы между словами - это был явно прорыв в читабельности текстов, так зачем откатываться обратно в каменный век, в буквальном смысле?
Quote
Или древнеисландский. Нормализованная орфография - это плюс-минус орфография Раска. Она даже не пытается мимикрировать под орфографию древнеисландских рукописей, учитывая, что k используется вместо c.
Насколько я понимаю, что основной рынок - сама Исландия, и они по возможности мимикрируют под современный исландский, отсюда и засилье ö может я и ошибаюсь
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 19:53:01

Для меня.
То есть для широкого круга читателей, филологов, студентов, которых обучают заранее этой нормализованной орфографии.
Принципы публикации, как правило, формулирует определенная научная школа (ну, для памятников русского языка - школа Коткова), принципы подачи текста едины для  большого временного промежутка.
По публикации можно ознакомиться с содержанием памятника, его лексикой, общими особенностями грамматики, стилистики и пр.
Специалист-палеограф и специалист-филолог, прицельно работающий с этим памятником, делающий выводы об орфографии (и пр.) данного памятника, обращаются к конкретной рукописи.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 20:05:41
Ига, не понял вашего посыла. Вы считаете, что специалист может делать выводы лишь ознакомившись с оригиналом рукописи? Окститесь, даже такой любитель как я могу делать выводы по поводу изданий CIL :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 20:08:16
Ига, не понял вашего посыла. Вы считаете, что специалист может делать выводы лишь ознакомившись с оригиналом рукописи? Окститесь, даже такой любитель как я могу делать выводы по поводу изданий CIL :)
Я этого не писала. Может быть, я недостаточно четко сформулировала мысль.
Если нужно сделать вывод об орфографии (!) памятника или о палеографии - то только оригинал. Если о соотношении определенных форм в разных списках - тоже.
Содержание, язык памятника в целом, стилистика, лексика и пр. - по публикациям. Это стандартная практика.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 20:10:02
Словари лексики делают часто по публикациям, а не по оригиналам.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 20:13:20
Окститесь, даже такой любитель как я могу делать выводы по поводу изданий CIL :)
Вы ж не будете писать при этом, что в таком-то памятнике не встречается омега, если при публикации все омеги заменили на О.  ;)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Владимир on 27 July 2022, 20:14:32
Словари лексики делают часто по публикациям, а не по оригиналам.
Это нормальное явление. Рейхенаусские глоссы не изучают по вульгате :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 20:17:41
это несерьезно, так можно договориться до того, что и латиница для аккадского - анахронизм, труъ аккадский писали только и исключительно клинописью. Но кроме понтов насчет труъ-нетруъ ещё есть современный читатель. Клинопись - это экстремальный, но очень иллюстративный пример. Сколько человек могут бегло читать на клинописи произвольный текст? Читать греческий капсами и без пробелов можно, но зачем заведомо отвлекаться на всякую мишуру вместо содержания? Люди, интересующиеся Эпикуром, не хотят играться в игру «найди границы слов и проставь пробелы», а саму мысль хотят анализировать
Эпикур мыслил звуками в своей голове, а не буквами без пробелов. Любая орфография - это всего лишь условный носитель, который позволяет передавать мысли одного субъекта аудитории, и тут важен фактор удобности. Пробелы между словами - это был явно прорыв в читабельности текстов, так зачем откатываться обратно в каменный век, в буквальном смысле?
 Насколько я понимаю, что основной рынок - сама Исландия, и они по возможности мимикрируют под современный исландский, отсюда и засилье ö может я и ошибаюсь

Ну, я не спорю с этим. Но я слово "орфография" употреблял именно в смысле условного носителя. И моя мысль состоит в том, что современные системы значков не стремятся один-в-один соответствовать старинным системам значков. Мы с удовольствием модифицируем системы значков так, чтобы они более точно отражали язык. То есть мы сознательно удаляем нормализованную орфографию от "стихийных", чтобы иметь унифицированную и более адекватную форму записи языка.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 20:19:11
Это нормальное явление. Рейхенаусские глоссы не изучают по вульгате :)
Все зависит от того, что вообще доступно по языку. Не все же опубликовано. Частично и рукописи расписывают.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 20:44:04
То есть мы сознательно удаляем нормализованную орфографию от "стихийных", чтобы иметь унифицированную и более адекватную форму записи языка.
Скорее, унифицированную и более удобную для широкого круга исследователей, в том числе и по техническим соображениям. Она не всегда будет "более адекватной" для языка, хотя к этому стремились. 
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: I. G. on 27 July 2022, 21:22:37
Ига, не прибедняйтесь, вы не начинающий публикатор :) По сути: нормализованная орфография, разумеется, целостная система. Она применяется как некое среднестатистическое для памятников, с учётом наших знаний об их языке.
Вы мне льстите. Не все хорошо вышло, а объем неопубликованного просто убивает.  :(
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 21:23:08
Мне кажется, в этой дискуссии были смешаны 2 малосвязанные дисциплины: палеография и филология. Со всем уважением к палеографии, но не всем интресны развитие форм букв во времени и средневековая скоропись. Тут всё внимание на ударения и придыхания, а в реальных рукописях, что до нас дошли, там до четверти букв не прописывается, заменяется черточками, точками и т.д. Напечать такое в хай-фай типографически невозможно, поэтому тупо делают фотографические издания. Это всё занятно, и даже кому-то интересно, но при чем тут филология? Если я с кецалем читаю Геракла, мне неинтересно какими крючками средневековые монахи это записали, ведь все копии происходят из византийских скрипториев, мне интересен сюжет, язык Эврипида, а как оно там закодировано: рунами или ASCII мне глубоко неинтересно. Я доверяю изданию, которое сделал палеограф, я полагаюсь на его порядочность. Человек не может (и не должен) быть специалистом во всем, и мне филологическая часть процесса намного интереснее и увлекательнее  :)
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Квас on 27 July 2022, 21:40:35
Мне кажется, в этой дискуссии были смешаны 2 малосвязанные дисциплины: палеография и филология.

Во, да.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 28 July 2022, 11:53:38
Для кого издатель публикует тексты?
Для меня.
Квас, нас таких уже двое! :drink
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 28 July 2022, 11:56:01
А в чем тогда смысл Вашего вопроса?
Вот я дурак в глазах Айджи, а я понял! :patself:
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 28 July 2022, 12:10:51
ΟΡΣΕΔΕΤΟΥΣΜΕΝΑΡΗΣΤ
ΟΥΣΔΕΓΛΑΥΚΩΠΙΣΑΘΗΝΗΔ
ΕΙΜΟΣΤΗΔΕΦΟΒΟΣΚΑΙΕΡΙΣΑΜ
ΟΤΟΝΜΕΜΑΥΙΑΑΡΕΟΣΑΝΔΡΟΦΟΝΟ
ΙΟΚΑΣΙΓΝΗΤΗΕΤΑΡΗΤΕΗΤΟΛΙΓΗΜΕ
ΝΠΡΩΤΑΚΟΡΥΣΣΕΤΑΙΑΥΤΑΡΕΠΕΙ
ΤΑΟΥΡΑΝΩΕΣΤΗΡΙΞΕΚΑΡΗ
ΚΑΙΕΠΙΧΘΟΝΙΒΑΙΝΕΙ
Пробелы в цитатках пусть будут: всё-таки для нас это не родной язык. А запятые в 2500-летнем тексте на языке оригинала — раздражают. Имхо.
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Euskaldun on 28 July 2022, 12:19:20
Пробелы в цитатках пусть будут: всё-таки для нас это не родной язык. А запятые в 2500-летнем тексте раздражают. Имхо.
кого-то пробелы раздражают, а кого-то сами буквы  :D Я когда на греческий записался, на первом занятии было человек 30, преподаватель подохренел, потому что группы по греческому обычно поменьше, 5-6 человек, полностью камерная обстановка. Чтобы прояснить обстановку, препод переспросил, все ли понимают/знают на какой модуль они пришли, и что тут греческий, хардкор, а не чтения английских переводов греческих авторов. Среди пришедших были две представительницы ээээ афро-африканской расы. У них глаза округлились и они переглянулись между собой. Тогда преподаватель запустил проектор и показал греческий алфавит, глаза у дамочек округлились до размера чайных блюдец и был виден неумолимый позыв бежать, как можно быстрее и необорачиваюсь. Но они стратегически сели неверно: парты были расставлены подковой вокруг преподавателя, а они сидели по самой середине. Чтобы выйти им надо были перелезть через головы 15 человек с обеих сторон. На втором занятии я их больше не видел  ???
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Leo on 28 July 2022, 12:26:58
кого-то пробелы раздражают, а кого-то сами буквы  :D Я когда на греческий записался, на первом занятии было человек 30, преподаватель подохренел, потому что группы по греческому обычно поменьше, 5-6 человек, полностью камерная обстановка. Чтобы прояснить обстановку, препод переспросил, все ли понимают/знают на какой модуль они пришли, и что тут греческий, хардкор, а не чтения английских переводов греческих авторов. Среди пришедших были две представительницы ээээ афро-африканской расы. У них глаза округлились и они переглянулись между собой. Тогда преподаватель запустил проектор и показал греческий алфавит, глаза у дамочек округлились до размера чайных блюдец и был виден неумолимый позыв бежать, как можно быстрее и необорачиваюсь. Но они стратегически сели неверно: парты были расставлены подковой вокруг преподавателя, а они сидели по самой середине. Чтобы выйти им надо были перелезть через головы 15 человек с обеих сторон. На втором занятии я их больше не видел  ???
я так на норвежский ходил . Толпа пролетариев с бабами и дитями :o
Title: Re: Практическая философия для Леонидыча
Post by: Pellegrino on 29 July 2022, 01:59:29
кого-то пробелы раздражают, а кого-то сами буквы  :D
И те, и другие челики — не мои проблемы :lol: