Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Древне- и новогреческий => Topic started by: Euskaldun on 15 July 2022, 08:00:47

Title: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 15 July 2022, 08:00:47
Текст 3α. Ο ΑΡΟΤΟΣ

ὁ μὲν Δικαιόπολις ἐλαύνει τοὺς βοῦς, οἱ δὲ βόες ἕλκουσι τὸ ἄροτρον, ὁ δὲ Ξανθίᾱς σπείρει τὸ σπέρμα. ἀλλὰ ἰδού, μένουσιν οἱ βόες καὶ οὐκέτι ἕλκουσι τὸ ἄροτρον. ὁ μὲν οὖν Δικαιόπολις τοὺς βοῦς καλεῖ καί, «σπεύδετε, ὦ βόες,» φησίν· «μὴ μένετε.» οἱ δὲ βόες ἔτι μένουσιν. ὁ οὖν αὐτουργός, «τί μένετε, ὦ βόες;» φησίν, καὶ βλέπει πρὸς τὸ ἄροτρον, καὶ ἰδού, λίθος ἐμποδίζει αὐτό. ὁ οὖν Δικαιόπολις λαμβάνει τὸν λίθον ἀλλ' οὐκ αἴρει αὐτόν· μέγας γάρ ἐστιν. καλεῖ οὖν τὸν δοῦλον καί, «ἐλθὲ δεῦρο, ὦ Ξανθίᾱ,» φησίν, «καὶ συλλάμβανε· λίθος γὰρ μέγας τὸ ἄροτρον ἐμποδίζει, οἱ δὲ βόες μένουσιν.»

 ὁ οὖν Ξανθίᾱς βραδέως προσχωρεῖ ἀλλ' οὐ συλλαμβάνει· βλέπει γὰρ πρὸς τὸν λίθον καί, «μέγας ἐστὶν ὁ λίθος, ὦ δέσποτα,» φησίν· «ἰδού, οὐ δυνατόν ἐστιν αἴρειν αὐτόν.» ὁ  δὲ Δικαιόπολις, «μὴ ἀργὸς ἴσθι,» φησίν, «ἀλλὰ συλλάμβανε. δυνατὸν γάρ ἐστιν αἴρειν τὸν μέγαν λίθον.» ἅμα οὖν ὅ τε δεσπότης καὶ ὁ δοῦλος αἴρουσι τὸν λίθον καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐκ τοῦ ἀγροῦ.

ἐν ᾧ δὲ φέρουσιν αὐτόν, πταίει ὁ Ξανθίᾱς καὶ καταβάλλει τὸν λίθον· ὁ δὲ λίθος πίπτει πρὸς τὸν τοῦ Δικαιοπόλιδος πόδα. ὁ οὖν αὐτουργὸς στενάζει καί, «ὦ Ζεῦ,» φησίν, «φεῦ τοῦ ποδός. λάμβανε τὸν λίθον, ὦ ἀνόητε, καὶ αἶρε αὐτὸν καὶ μὴ οὕτω σκαιὸς ἴσθι.» ὁ δὲ δοῦλος, «δία τί οὕτω χαλεπὸς εἶ, ὦ δέσποτα;» φησίν· «οὐ γὰρ αἴτιός εἰμι ἐγώ· μέγας γάρ ἐστιν ὁ λίθος, καὶ οὐ δυνατόν ἐστιν αὐτὸν φέρειν.» ὁ  δὲ Δικαιόπολις, «μὴ φλυάρει, ὦ μαστιγίᾱ, ἀλλ' αἶρε τὸν λίθον καὶ ἔκφερε ἐκ τοῦ ἀγροῦ.» αὖθις οὖν αἴρουσι τὸν λίθον καὶ μόλις  ἐκφέρουσιν αὐτὸν ἐκ τοῦ ἀρότου. ἔπειτα δὲ ὁ μὲν Ἁθηναῖος ἐλαύνει τοὺς βοῦς, οἱ δὲ βόες οὐκέτι μένουσιν ἀλλὰ ἕλκουσι τὸ ἄροτρον.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 17 July 2022, 17:10:22
Глоссарий

Для слов м. р. на -ος и ср. р. -ον род не указывается, так как подразумевается по умолчанию.

ἄροτος - 1) пашня (само поле) 2) пахота (процесс)

σπείρω - я сею, сущ. σπέρμα (ср.р.!) образовано от него.

ἰδού - глянь, погляди! Используется как наречие, но по происхождению это - императив аориста глагола видеть

μένω - 1) я жду 2) я остаюсь на месте, не двигаюсь

φησί(ν) - (он) говорит, энклитический атематический глагол, чаще всего используется в 3ьем лице с прямой речью

ἔτι - всё ещё. Кстати, уже знакомое вам οὐκέτι больше не, уже не просто состоит из οὐκ + ἔτι

ἐμποδίζω - я спутываю, я мешаю. В этом глаголе корень πόδ- слова "нога" и визуальный образ чего-то на (ἐν) ноге, т.е. путы, кандалы и т.д.

μέγας (м.р.), μέγα (ср.р.) - большой. Это прилагательное неправильное, индивидуального склонения, будет рассмотрено в грамматике. ср. мега-лит, мега-ватт

προσχωρέω (+ dat) - я приближаюсь (к чему?)

δυνατός - возможный, безличный оборот δυνατόν ἐστιν - возможно, выполнимо, ср. динамо-машина

ἅμα - вместе, когнат рус. сам

ἐν ᾧ -  союз пока, в то время как

πταίω - я спотыкаюсь, нулевая степень ие. корня *pet- лететь, падать, видно в рус. перо, лат. penna (из *petna)

καταβάλλω - я бросаю вниз, роняю, из приставки κατα- вниз и очень частотного глагола βάλλω бросаю. когнат рус. жалить

πίπτω - я падаю, тот же корень *pet- что выше, только с редупликацией

Δικαιοπόλιδος -род. п. от Δικαιόπολις

πόδα - вин.п. ед. ч. от слова ὁ πούς нога, когнат лат pes, англ. foot. для запоминания англ. слово octo-pus осьсминог

φεῦ (+ gen) - восклицание при боли, литературно "моя бедная...", нелитературно "бл*дь"

ἀνόητος - безмозглый, лишительная альфа + корень как в слове νοῦς ум, разум

σκαιός - леворукий, неуклюжий, когнат лат. scaevus 'ibid'

αἴτιος - ответственный, виноватый

φλυαρέω - нести бред, говорить чепуху

μαστιγίας - негодяй, мошенник. Дословно: тот, кого надо выпороть

αὖθις - снова, опять

μόλις - с трудом, кряхтя
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 19 July 2022, 01:26:53
Полная парадигма настоящего времени

Ну, что ж, ὦ φίλοι, посачковали и хватит. Пришло время добить настоящее время во всей его красе. Вот полный набор окончаний наст. времени:

-ω,   -εις,   -ει,   -ομεν,   -ετε,   -ουσι(ν).

Как видите, в 1ом и 2ом лицах мн.ч. до сих пор прекрасно видна тема -ο/ε-, которая собственно и даёт название тематическому спряжению.

Проспрягаем, для примера простенький глагол γράφω я пишу:


γράφω,   γράφεις,   γράφει,   γράφομεν,  γράφετε,  γράφουσι(ν).

К счастью, ударение в греческом наст. времени неподвижно, в отличие от некоторых других ие. языков. В слитных глаголах окончания те же, что и в непроизводных глаголах, но из-за слияния гласных в зиянии это не всегда очевидно. Для примера возьмём ε-глагол φιλέω:

φιλῶ,   φιλεῖς,   φιλεῖ,   φιλοῦμεν,  φιλεῖτε,  φιλοῦσι(ν).

Два момента для лучшего запоминания окончаний: 1) у слитных глаголов (всех, не только с эпсилон) ударение в наст. времени всегда на окончании, в отличие от непроизводных глаголов 2) в эпсилон-глаголах долгие гласные и дифтонги в окончаних не меняются, а краткие -ο/ε- темы (1-2 л. мн.ч.) удлиняются по схеме о > ου, ε > ει. Но лучше просто зазубрить глагол-модель φιλέω, потому что эпсилон-глаголов так много.

Императив и инфинитив

Мы уже рассматривали императив  2го лица ед. ч., он образовывался с помощью окончания -ε. Кроме этой формы, в греческом есть ещё императив 2го л. мн. ч. (естесно!), который по форме совпадает с 2ым лицом мн.ч., но также и императив третьего лица, который соответствует русский "пусть делает, пусть делают". Формы:

-ε,   -έτω,   -ετε,   -όντων.

Для примера продолжим с тем же γράφω:

γράφε,   γραφέτω,   γράφετε,   γραφόντων.

Обратите внимание на ударение в 3ьем лице, из-за долгой омеги оно никогда не может быть на корне. Также помните, что во 2ом лице ед. ч. ударение может смещаться влево по сравнению с "обычным" местом в настоящем времени, а также может появиться периспомени, которому не позволяют появиться другие окончания. Пара примеров для напоминания: σπεύδω, но σπεῦδε; παρέχω, но пάρεχε. У императива ἐλθέ с исключительным ударением на конечном слоге форма мн.ч. образуется по общему правилу: ἔλθετε.

У слитных ε-глаголов окончания императива те же, с поправкой как и выше, что ε > ει, ο > ου. Для примера глагол φιλέω: φίλει, φιλείτω, φιλεῖτε, φιλοῦντων

Ну и последнее в этом разделе - инфинитив. Используется во многом также, как и в русском, после безличных конструкций (надо, полезно, сто́ит..) и модальных (хочу, могу...). Форма в аттическом диалекте: -ειν, т.е. γράφειν писать. У ε-глаголов ударение на окончании: φιλεῖν.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 20 July 2022, 00:23:50

Дополнительный словарь

πιστεύω - я верю, доверяю

φεύγω - я убегаю, избегаю, лат. fugo

θαυμάζω (+ acc) - я восхищаюсь, изумляюсь (чему)

θηρεύω - я охочусь, от θήρ, по значению и когнат рус. зверь

γράφω - я пишу, сюда все -графии, графо-мания

ἀγγέλλω - я сообщаю, слово ангел дословно значит "посланник"

παιδεύω - я воспитываю, отсюда корень пед-агог, пед-иатр

λύω (ῡ!) - я развязываю, освобождаю, этот же корень в ана-лиз

φθείρω - я уничтожаю, опустошаю

θύω (ῡ!) - я жертвую, поклоняюсь

γιγνώσκω - я познаю, узнаю

βασιλεύω - я царствую, сюда имя Василий

Упражнение 1

1. πιστεύουσι τῷ δούλῳ 2. ἄγουσι τοὺς βοῦς καὶ φέρουσι τὸ δένδρον 3. μὴ φεῦγε 4. οὐ θαυμάζεις τὸν οἶκον; 5. μὴ θηρεύετε 6. γραφόντων καὶ λεγόντων 7. ἀγγέλλουσι καὶ οὐ πιστεύουσιν 8. παιδευέτω τὸν δοῦλον 9. πολλάκις λύομεν τοὺς δούλους 10. οὐ φθείρει τὸν κλῆρον, ἀλλὰ θηρεύει 11. θῦε και λῦε (θύετε καὶ λύετε) 12. γιγνώσκουσι καὶ παιδεύουσιν 13. πιστεύειν ἀεί, ἀλλ' οὐκ ἀγγέλλειν. 14. βασιλευόντων ἐν ταῖς Ἀθήναις.

1. Я не пишу афинцу, и они не пишут. 2 Не опустошай ферму, но веди быков и неси плуг. 3. Пусть они узнают и сообщат. 4. Доверять, но избегать 5. Вы приносите жертвы? - Мы не жертвуем еду. 6. Пусть они несут камни. 7. Пусть он сообщит фермеру. 8. Пусть они не доверяют рабу. 9. Они отпускают быка.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 20 July 2022, 00:24:00
Спряжение глагола εἰμι

Глагол "быть" - единственный атематический глагол, с которым вы пока встретились. Теоретически у атематических глаголов те же окончания, что и у тематических (кроме 1л. ед. ч. где есть чёткое противопоставление тематического атематическому -μι, ср. русские атематические дам, ем), но из-за отсутствия тематической гласной фонетические изменения произошли по-другому, и только в 1-2л. мн.ч. идентичность окончаний всё ещё очевидна. Итак формы:

εἰμι,   εἶ,   ἐστι,   ἐσμεν,   ἐστε,   εἰσι(ν).

Несколько замечаний:
1) В отличие от латыни, в греческом аблаутовая ступень была выровнена на одинаковое *es- во всех лицах.
2) Все формы, кроме 2ого л. ед.ч., - энклитики. 2л. ед.ч. является полноударной формой.
3) Ударение этих форм с отрицанием οὐκ логике особо не поддаётся и его проще зазубрить:


οὐκ εἰμί, οὐκ εἶ,  οὐκ ἔστι,  οὐκ ἐσμέν,  οὐκ ἐστέ,  οὐκ εἰσί(ν).

Вам уже попадался императив ед.ч. ἴσθι, пусть вас не смущает его форма, атематический императив образуется с другим окончанием (-θι). Императив мн.ч., как и в тематических глаголах, по форме равен 2л. мн.ч. наст. вр., но внимание! он ударный, так как по логике императив не может безударным: ἔστε. Формы третьего лица: ἔστω пусть будет, ἔστων пусть будут. Инфинитив - εἶναι.


Цепочки клитиков

Мы рассмотрели практически все сценарии ударения, кроме одного - когда у нас идет несколько безударных слов подряд. Такое возможно в фразах, которые начинаются безударными союзами εἰ если, ὡς как/ когда или из-за энклитического союза τε (как в примере из текста: … ὅ τε δεσπότης…). Максимально может быть 5-6 безударных слов подряд, но к счастью, правило очень простое: все безударные слова получают по акуту, кроме последнего энклитика, который остаётся безударным: δυνατόν ἐστί σοί ποτε когда-то и тебе будет можно.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 21 July 2022, 12:57:19

Упражнение 2

1. οἱ βόες οὐκέτι ἕλκουσι τὸ ἄροτρον.
2. ὅ τε δεσπότης καὶ ὁ δοῦλος προσχωροῦσι καὶ βλέπουσι πρὸς τὸ ἄροτρον.
3. ὁ μὲν Δικαιόπολις, «ἰδού, κατάρατε,» φησίν· «λίθος μέγας τὸ ἄροτρον ἐμποδίζει».
4. «μὴ οὖν φλυάρει, ἀλλὰ αἶρε τὸν λίθον καὶ ἔκφερε ἐκ τοῦ ἀρότου.» 
5. ὁ δὲ δοῦλος ἀργος, «ὦ δέσποτα,» φησίν· «μέγας ἐστὶν ὁ λίθος· οὐ δυνατόν ἐστιν αἴρειν αὐτόν».
6. ὅ τε Δικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος ἅμα τὸν λίθον αἴρουσι καὶ ἐκφέρουσιν ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
7. μὴ μένετε, ὦ βόες, ἀλλὰ σπέυδετε.
8. ἀεὶ ἵλεως ἴσθι, ὦ Δήμητερ.
9. οἱ βόες οὐκέτι μένουσιν ἀλλὰ τὸ ἄροτρον αὖθις ἕλκουσιν.

Упражнение 3

Переведите, используя подсказки в скобках

1. Быки спят в поле.
2. Идите сюда и выгоните (ἐξελαύνω - я выгоняю) быков с пашни, рабы (ὦ δοῦλοι).
3. Они берут хлыст и медленно приближаются к быкам (τοῖς βουσίν).
4. Поспешайте, быки, не спите на поле.
5. Невозможно загнать быков на поле, ведь они сильные (ἰσχυροί - начните придаточное с этого слова).
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 22 July 2022, 02:12:55
Текст 3β. Ο ΑΡΟΤΟΣ

ἐν δὲ τούτῳ προσχωρεῖ ὁ Φίλιππος· ὁ Φίλιππός ἐστιν ὁ τοῦ Δικαιοπόλιδος υἱός, παῖς μέγας τε καὶ ἀνδρεῖος· φέρει δὲ τὸ δεῖπνον πρὸς τὸν πατέρα. ἐπεὶ δὲ εἰς τὸν ἀγρὸν εἰσβαίνει, τὸν πατέρα καλεῖ καὶ λέγει· «ἐλθὲ δεῦρο, ὦ πάτερ· ἰδού, τὸ δεῖπνον φέρω. μηκέτι οὖν πόνει ἀλλὰ κάθιζε καὶ δείπνει.»

ὁ οὖν πατὴρ λείπει τὸ ἄροτρον καὶ καλεῖ τὸν δοῦλον. καθίζουσιν οὖν ἅμα καὶ δειπνοῦσιν. μετὰ δὲ τὸ δεῖπνον ὁ αὐτουργός, «μένε, ὦ παῖ,» φησίν, «καὶ συλλάμβανε. φέρε τὸ σπέρμα καὶ σπεῖρε. σὺ δὲ, ὦ Ξανθία, σκάπτε τοὺς λίθους καὶ ἔκφερε ἐκ τοῦ ἀρότου. πολλοὶ γάρ εἰσιν οἱ λίθοι καὶ μόλις δυνατόν ἐστιν ἀροῦν.» ὁ δὲ Ξανθίας, « ἀλλ’ οὐ δυνατόν ἐστιν τοσούτους λίθους ἐκφέρειν.» ὁ  δὲ Δικαιόπολις, «μὴ φλυάρει, ὦ μαστιγίᾱ, ἀλλὰ πόνει.» πονοῦσιν οὖν ὅ τε πατὴρ καὶ ὁ παῖς καὶ ὁ δοῦλος. τέλος δὲ καταδύνει μὲν ὁ ἥλιος, οἱ δὲ ἄνθρωποι οὐκέτι πονοῦσιν ἀλλὰ λύουσι μὲν τοὺς βοῦς, τὸ δὲ ἄροτρον λείπουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ καὶ πρὸς τὸν οἶκον βραδέως βαδίζουσιν.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 23 July 2022, 01:45:18
Глоссарий

ἐν τούτῳ - тем временем

Φίλιππος - Филипп, ещё одно традиционное имя, досл. Конелюб. ср. слово иппо-дром

υἱός - сын. Рус. сын является прямым когнатом, но в греч. нет суффикса -н-, который есть в большинстве других ие. языков

παῖς (зв.п. ὦ παῖ) - мальчик, девочка; сын, дочь, слово согласного склонения с основой παιδ- (глагол παιδεύω воспитываю выше образован от неё). Слово может быть как мужского, так и женского рода и в зависимости от этого значит и сын, и дочь. Когнаты лат. paucus, parvus, англ. few, т.е. первоначальная семантика корня - мелкий, маленький

ἀνδρεῖος - смелый, мужественный, образовано от слова ἀνήρ мужчина. Когнат. лат. имя Нерон, и сюда заим. имя Андрей.

δεῖπνον - обед, еда. От этого слова образуется глагол δειπνέω я обедаю

πατήρ им.п., πατέρα вин.п., πάτερ зват. п. - отец. Термины родства (мать, отец, дочь и желудок) составляют абсолютно исключительный класс склонения с чумовым передвижением ударения, к счастью, сейчас нам надо только 3 формы.

ἐπεί - союз когда

λείπω - я оставляю, когнат лат. re-linquo

μετά (+ acc) - после

σύ - ты

πολλοί - мн.ч. от πολύς, неправильное прилагательное, см. парадигму ниже

τοσοῦτος - такой многочисленный; такой большой

λύω (ῡ!) - я развязываю, освобождаю, этот же корень в ана-лиз

Упражнение 4

Определите значение глаголов: εἰσπίπτω, ἐκπίπτω, εἰσάγω, προσάγω, προσβλέπω
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 23 July 2022, 01:50:21
Элизия

Если слово оканчивается краткой гласной (неважно ударная или нет, главное, что краткая), а следующее слово начинается тоже гласной, то образуется зияние, которое не приводило греков в восторг. Судя по поэзии, в такой позиции первая гласная регулярно опускалась, но в прозе это не всегда обозначалось на письме. Если элизия происходила на письме, то оба слова составляли одно фонетическое слово с одним ударением, на месте опущенной гласной ставим апостроф. Из того, что вам уже примелькалось: δία + ὀλίγου = δι' ὀλίγου. Обратите внимание, как предлог потерял знак ударения. Ещё примеры из текста: ἀλλ' οὐ (потеряна ударная гласная), ἀλλ' αἶρε. Элизия невозможна с односложными словами вроде артикля в качестве первого слова, но они могут быть на второй позиции.

И последний ньюанс. В нашем тексте это пока не встретилось, но если второе слово начинается с густого придыхания, то оно превращает π, τ, κ в соответствующие придыхательные φ, θ, χ:

ἀπὸ Ἑλλάδος > ἀφ' Ἑλλάδος из Греции
μετὰ ἡμῶν = μεθ' ἡμῶν с нами

В аналогичной ситуации элизия происходит и при присоединении приставок к корням, начинающимся с гласной:

ἀνά вверх + αἴρω = ἀναίρω поднимаю (вверх от себя)
ἐπί на + αἴρω = ἐπαίρω подсаживаю; восхваляю, но ср.:

ἀπό от + ἕλκω = ἀφέλκω оттаскиваю
κατά вниз + ὁράω смотреть = καθοράω смотреть свысока, презирать

Упражнение 5 - Знаменитые изречения

Гераклит (500 днэ): πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει

Клеобул из Линдоса (570 днэ): πᾶν μέτρον ἄριστον

Каллимах (250 днэ): μέγα βιβλίον μέγα κακόν

Новый завет (Лука 3:22): σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός

Меандр Афинский (300 днэ): ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν, ἀποθνῄσκει νέος

Новый завет (Лука 6:46): τί δέ με καλεῖτε, 'κύριε, κύριε', καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω

Дополнительный словарь к изречениям

πᾶν (ед.ч.), πάντα (мн.ч.) - всё

χωρέω - я движусь

οὐδέν - ничто

μέτρον - умеренность, должная мера

ἄριστος - наилучший

βιβλίον - книга

κακός - плохой, ср.р. κακόν используется как абстрактное существительное "зло"

μου род.п. от слова "я", здесь используется вместо "мой"

ἀγαπητός - любимый (который beloved, а не favorite)

ὅν - тот, кого

οἱ θεοί - мн. ч. от ὁ θεός бог

ἀποθνῄσκω - я умираю

νέος - молодой

κύριος - господин, повелитель. в религии - Господь

ποιέω - я делаю

- то, что; те вещи, что
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 23 July 2022, 15:41:57
Полная парадигма о-склонения мужского рода

Парадигму ед.ч. мы уже рассматривали, во мн.ч. как и в ед.ч., прилагательные склоняются идентично существительным. Особо не растекаясь мыслею по древу, вот полная таблица м.р. в обоих числах:

Им. п.   ὁ χαλεπὸς φίλος   οἱ χαλεποὶ φίλοι
Род. п.   τοῦ χαλεποῦ φίλου   τῶν χαλεπῶν φίλων
Дат. п.   τῷ χαλεπῷ φίλῳτoῖς χαλεποῖς φίλοις
Вин. п.   τὸν χαλεπὸν φίλοντοὺς χαλεποὺς φίλους
Зват. п.  ὦ χαλεπὲ φίλεὦ χαλεποὶ φίλοι

Пояснения:
1. Окончание им.п. -οι с точки зрения ударения считается кратким, поэтому слова с ударением на третьем слоге с конца или с периспомени во втором слоге никаких изменений в плане ударения не претерпевают: ὁ ἄνθρωπος - οἱ ἄνθρωποι, ὁ οἶκος - οἱ οἶκοι.
2. Форма зват.п. мн.ч. всегда совпадает с им.п. мн.ч. Это правило действительно для всех склонений.
3. Как в ед.ч., в род. и дат. п. окончания долгие, вызывают те же изменения ударений, что и в соответствующих падежах ед.ч.: οἱ ἄνθρωποι - τῶν ἀνθρώπων, οἱ οἶκοι - τοῖς οἴκοις.
4. В словах с конечным ударным слогом действует то же правило рамки: им. и вин. п. - акуты, род. и дат. п. - периспомени, см. слово χαλεπός в таблице.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 24 July 2022, 00:10:13
Дополнительный словарь

νόμος - закон

δῆμος - народ, ср. демо-кратия (досл: власть народа)

ξένος - чужак, чужестранец. Ср. имя Ксения

ταῦρος - бык, от βοῦς отличается тем, что вторые скорее волы (или коровы с женским артиклем), а первые - некастрированные быки

ἵππος - конь

ἑταῖρος - спутник; проститут.

λόγος - слово, речь, сюда все -логии в значении "учение"

τρόπος - характер; приём, способ

Κροῖσος - Крёз, царь Лидии, первым придумал чеканить монеты, поэтому слыл баснословным богачем.

πλοῦτος - богатство

Κῦρος - Кир, персидский царь

δουλεύω - быть рабом, подчиняться

φαίνω - я показываю

ὕπνος - сон

Упражнение 6

1. τοὺς νόμους ὁ δῆμος εἰς λίθους γράφει. 2. ὦ φίλε, μὴ πίστευε τοῖς ξένοις. 3. ὦ δοῦλοι, μὴ ἄγετε τοὺς ταύρους, ἀλλὰ τοὺς τοῦ φίλου ἵππους. 4. οἱ ἄνθρωποι ἀγγελλόντων τοῖς ἑταίροις τοὺς τοῦ δήμου λόγους. 5. ὁ βίος πολλάκις πόνους προσφέρει. 6. ἐκ τῶν λόγων τὸν τῶν φίλων τρόπον οὐ γιγνώσκομεν. 7. ἐν τοῖς τοῦ βίου πόνοις τὸν φίλον γιγνωσκέτω. 8. μὴ θαύμαζε τὸν τοῦ Κροίσου πλοῦτον. 9. οἱ δοῦλοι τῶν Ἀθηναίων ταύρους καὶ ἵππους θύουσιν. ὦ Ἀθηναῖοι, οὐ τῷ Κύρῳ, ἀλλὰ τοῖς νόμοις δουλεύετε. 11. ὁ χρόνος τοὺς τοῦ Κύρου τρόπους φαινέτω. πόνος πλοῦτον φέρει, οὐχ ὕπνος.

Упражнение 7

Переведите:

1. Доверяйте законам. 2. Пожертвуйте богам быка и коня. 3. По страданиям мы познаём характер друга. 4. Мы сообщаем афинскому народу слова Крёза. 5. Афинцы доверяют не трудам, а богатству. 6. Богатство часто портит характер. 7. Друг часто говорит во сне. 8. Не богатство показывает характер друзей, а работа. 9. И афинцы восхищаются законами Ликурга (ὁ Λυκοῦργος).
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 24 July 2022, 03:04:55
Полная парадигма о-склонения среднего рода

Как и в русском или латыни, склонение слов среднего рода 2-го склонения от мужского рода отличается только в им.-вин.-зват. падеже. В ед.ч. там окончание -ον, а во мн.ч. . В остальном все особенности, передвижения ударения - всё то же:

Им. п.   τὸ καλὸν παίδιον  τὰ καλὰ παίδια
Род. п.   τοῦ καλοῦ παιδίου   τῶν καλῶν παιδίων
Дат. п.   τῷ καλῷ παιδίῳτoῖς καλοῖς παιδίοις
Вин. п.   τὸ καλὸν παίδιοντὰ καλὰ παίδια
Зват. п.  ὦ καλὸν παίδιονὦ καλὰ παίδια

Согласование! В греческом сохранился дремучий ие. архаизм, а именно слова ср.р. во мн.ч. согласуются со сказуемым в единственном числе, т.е. правильно говорить и писать τὰ παίδια φέρει τὸν σῖτον.

Неправильные прилагательные μέγας и πολύς

В греческом есть буквально парочка неправильных прилагательных, особенность которых является, что за пределом им-вин. п. ед. ч. мужского и среднего рода основа прилагательного расширяется ещё одной лямбдой. Женский род тут не рассматриваем, но можно сказать, что там эта экстра-лямбда будет во всех формах. Итак, таблица, формы после слеша - ср.р., там где отличается:

Падежμέγας     πολύς      
Им. п.   μέγας/ μέγα  μεγάλοι/  μεγάλα   πολύς/ πολύ   πολλοί/ πολλά
Род. п.   μεγάλου   μεγάλων   πολλοῦ   πολλῶν
Дат. п.   μεγάλῳ   μεγάλοις   πολλῷ   πολλοῖς
Вин. п.   μέγαν/ μέγα   μεγάλους/ μεγάλαπολύν/ πολύ   πολλούς/ πολλά
Зват. п.   μεγάλε/ μέγα   μεγάλοι/  μεγάλα   (n/a)  πολλοί/ πολλά

Упражнение 8

Вставьте правильный артикль

___ ἀνθρώπους, ___δοῦλοι, ἐν ___οἴκοις, ἐκ ___ἀγρῶν, πρὸς ___δένδρα, ___Ἀθηναίων, _____ἄροτρον, ___χρόνον, ____ πόνοι, _____δούλοις

Упражнение 9

Вставьте нужные окончания

1. οἱ δοῦλ__ πον__ ἐν τ___ἀγροῖς. 2. οἱ ἄνθρωπ___σπεύδ___πρὸς τὸν οἶκ____. 3. ὅ τε Δικαιόπολ__ καὶ ὁ δοῦλ__  μέν___ ἐν τ___ ἀγρῷ. 4. λείπ__ τὰ ἄροτρ___, ὦ δοῦλ__, ἐν τ___ἀρότ__ . 5. αἶρ___ τ___ λίθ___, ὦ κατάρατ__, καὶ ἔκφερ___ἐκ τ___ἀγρ___. 6. οὐ δυνατ__ ἐστι τ___λίθ____ αἴρ____ καὶ ἐκφέρ___.

Упражнение 10

Попарные переводы: переведите греческое предложение и потом используйте его как образец для перевода русского.

1. ὁ μὲν Δικαιόπολις ἐλαύνει τοὺς βοῦς, οἱ δὲ βόες οὐκέτι ἕλκουσι τὸ ἄροτρον. - Господин зовёт рабов, но рабы не гонят быков.
2. μὴ καθίζετε ἐν τῷ οἴκῳ, ὦ παῖδες, ἀλλὰ ἔλθετε δεῦρο καὶ συλλαμβάνετε. - Не оставайтесь в полях, дети, а ступайте в дом и спите.
3. οἱ παῖδες ἰσχυροί εἰσιν· λίθους γὰρ μεγάλους φέρουσιν. - Рабы ленивы, они ведь уже не работают.
4. λαμβάνετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, καὶ σπεύδετε πρὸς τοὺς ἀγρούς. - Развяжите быков, фермеры, и оставьте плуги в поле.
5. μὴ ὀκνεῖτε, ὦ παῖδες, ἀνδρεῖοι ἔστε. - Не ждите, мальчики, не будьте настолько ленивыми.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 25 July 2022, 18:29:40
Дополнительный словарь

πόλεμος - война, ср. заим. полемика. Прилаг. πολέμιος ествественно значит несущий войну, враждебный, но чаще используется субстантивированно в значении враг.

πόνος - в порядке напоминания, это не только труд, но и страдание, тяготы, как в след. упражнении

δεινός - ужасный, страшный, но также искусный, умелый. Насчёт развития значения см. англ. terrific, awesome

κίνδυνος - опасность

καρπός - фрукт, плод, во мн. ч. урожай

χρηστός - полезный.

λέγω (+acc1 + acc2) - я говорю, что X - это Y; я называю X Y

οὐρανός - небо

ὀφθαλμός - глаз

θάνατος - смерть, тут тот же корень, что и в ἀποθνῄσκω я умираю выше

δίκαιος - справедливый, вспоминаем нашего бессмертного Дикайополиса

ἀγαθός - хороший, добрый, ср. имя Агата

ἐσθλός - бравый, славный

κοινός - общий, отсюда название общегреческого диалекта койне, который устаканился около начала нашей эры

πλούσιος - богатый, субст. богач. Слово πλοῦτος богатство - однокоренное

ἔχω - я имею, держу, с двумя вин. п.: я считаю X Y

ἰατρός - врач, ср. пед-иатр

σύν (+ dat) - с

θεός - бог

στρατηγός - полководец, сложное слово из στρατός армия + корень глаг. ἄγω я веду, т.е. дословно "ведущий армию". В рус. заимствовано как "стратег" с немного другим значением

πιστός - верный, преданный. Корень вы видели уже в πιστεύω я доверяю. В этом прелесть греческого - хорошо развито словообразование и после того как пройдёт начальный шок, вы увидите, что корни вообще-то повторяются и крутятся базовые 100-200 корней в большинстве слов. Этот корень - когнат лат. fidus, fideo, но также в русском у-бедить, по-бедить (первоначально значило "заставить").

σύμμαχος - союзник, от слова μάχη битва, борьба, т.е. "сражающийся вместе"

πέμπω - я шлю, посылаю

φιλόσοφος - мыслитель, сложное слово из "любить" и "мудрость"

ἀδελφός - брат. Здесь не лишительная, а сопроводительная альфа, слово значит "соутробник"

ἡμέτερος - наш

στρατός - армия

ἄγριος - дикий, образовано от слова ἀγρός

Упражнение 11

1. ὁ πόλεμος τοῖς ἀνθρώποις χαλεποὺς πόνους καὶ δεινοὺς κινδύνους φέρει. 2. οἱ πολέμιοι ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς καρποὺς φέρουσι καὶ τοὺς χρηστοὺς βοῦς ἄγουσιν. 3. τὸν ἥλιον λέγουσιν τοῦ οὐρανοῦ ὀφθαλμόν. 4. ὁ θάνατος πολλάκις δίκαιον καὶ ἀγαθὸν ἄνθρωπον φαίνει. 5. οἱ ἐσθλοὶ γεωργοὶ κοινοὺς πολεμίους τοὺς πλουσίους ἔχουσιν. 6. ὁ ἰατρὸς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ θεῷ ταῦρον θύει. 7. τὸν κύριον τοῖς δούλοις πολέμιον λέγομεν. 8. οἱ θεοὶ τῷ στρατηγῷ πιστοὺς συμμάχους πέμπουσιν. 9. τὸν ὕπνον οἱ φιλόσοφοι ἀδελφὸν τοῦ δεινοῦ θανάτου λέγουσιν. 10. οἱ σύμμαχοι τῷ ἡμετέρῷ δήμῳ τὸν τῶν πολεμίων στρατὸν ἀγγελλόντων. 11. οἱ πολέμιοι φθείρουσι τοὺς τῶν ἡμετέρων γεωργῶν ἀρότους. 12. ὦ κύριε, γίγνωσκε τοὺς χπηστοὺς δούλους. 13. οἱ ἡμέτεροι δοῦλοι θηρευόντων τοὺς ἀγρίους ἵππους.

Упражнение 12

Переведите:

1. Не доверяйте, афинцы, словам врагов! 2. Пусть афинский народ познает страдания наших землепашцев. 3. Мыслители называют смерть целителем страданий. 4. Познайте характер наших землеробов. 5. Не восхищайся богатством господина. 6. Наши полководцы ведут бравых союзников на войну. 7. Смерть прощает (= отпускает) наши страдания.

Упражнение 13

Просклоняйте
: ὁ ἡμέτερος στρατηγός, ὁ πιστὸς ἑταῖρος.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 11:25:26
Контрольный текст

ΟΙ ΒΟΕΣ
ὅ τε δεσπότης καὶ ὁ δοῦλος βαδίζουσι πρὸς τὸν ἄροτον. ὁ μὲν δοῦλος τὸ ἄροτρον φέρει, ὁ δὲ αὐτουργὸς ἐλαύνει τοὺς βοῦς. ἐπεὶ δὲ τᾦ ἀγρῷ προσχωροῦσιν, οἱ βόες οὐκέτι βαίνουσιν. ὁ οὖν δεσπότης καλεῖ αὐτοὺς καί, «μὴ μένετε, ὦ βόες,» φησίν, «ἀλλὰ σπεύδετε εἰς τὸν ἀγρόν.» οἱ δὲ βόες ἔτι μένουσιν. ὁ οὖν Δικαιόπολις τὸν δοῦλον καλεῖ καί, «ἐλθὲ δεῦρο, ὦ Ξανθία,» φησίν, «καὶ συλλάμβανε. οἱ γὰρ βόες μένουσιν, καὶ οὐ δυνατόν ἐστιν ἐλαύνειν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀγρόν.» ὁ μὲν οὖν δοῦλος προσχωρεῖ καί, «ἀλλὰ δυνατόν ἐστιν,» φησίν· «ἰδού,» καὶ κεντεῖ τοὺς βοῦς. οἱ δὲ οὐκέτι μένουσιν ἀλλὰ εἰσβαίνουσιν εἰς τὸν ἀγρόν.

Упражнение 14

Переведите

1. Господин спешит на поле. 2. Он смотрит на поле и говорит: "Так много камней на поле! Невозможно пахать". 3. "Иди сюда, раб, и выноси камни с поля." 4. Но раб говорит: "Невозможно вынести столько камней с поля. Так что сам (=ты) помоги!".
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 06 August 2022, 17:48:15
Упражнение 1: ShowHide

1. πιστεύουσιν τῷ δούλῳ.
Они доверяют рабу.
2. ἄγουσι τοὺς βοὺς καὶ φέρουσιν τὸν δένδρον.
Они ведут быков и несут дерево.
3. μὴ φεῦγε.
Не убегай!
4. οὐ θαυμάζεις τὸν οἶκον;
Ты не восхищаешься домом?
5. μὴ θηρεύετε.
Не охотьтесь.
6. γραφόντων καὶ λεγόντων.
Пусть они пишут и говорят.
7. ἀγγέλλουσι καὶ οὐ πιστεύουσιν.
Они сообщают и не доверяют.
8. παιδευέτω τὸν δοῦλον.
Пусть он воспитывает раба.
9. πολλάκις λύομεν τοὺς δούλους.
Мы часто освобождаем рабов.
10. οὐ φθείρει τὸν κλῆρον, ἀλλὰ θηρεύει.
Он не опусташает ферму, а охотится.
11. θῦε και λῦε (θύετε καὶ λύετε).
Жертвуй и освобождай (жертвуйте и освобождайте).
12. γιγνώσκουσι καὶ παιδεύουσιν.
Они познают и воспитывают.
13. πιστεύειν ἀεί, ἀλλ' οὐκ ἀγγέλλειν.
Всегда доверять, но не сообщать.
14. βασιλευόντων ἐν ταῖς Ἀθήναις.
Пусть они царствуют в Афинах.

1. Я не пишу афинцу, и они не пишут.
ἐγὼ οὐ γράφω τῷ Ἀθηναίῳ καὶ αὐτοὶ οὐ γράφουσιν.
(До αὐτοὶ я сам додумался, в данном случае всё-таки есть противопоставление «я―они».)
2. Не опустошай ферму, но веди быков и неси плуг.
μὴ φθεῖρε τὸν κλῆρον, ἀλλὰ ἄγε τοὺς βοῦς καὶ φέρε τὸ ἄροτρον.
3. Пусть они узнают и сообщат.
γιγνωσκόντων καὶ ἀγγελόντων.
4. Доверять, но избегать.
πιστεύειν ἀλλὰ φεύγειν.
5. Вы приносите жертвы? ‐ Мы не жертвуем еду.
θύετε; ‐ οὐ θύομεν σῖτον.
6. Пусть они несут камни.
φερόντων λίθους.
7. Пусть он сообщит фермеру.
ἀγγελλέτω τῷ αὐτουργῷ.
8. Пусть они не доверяют рабу.
μὴ πιστευόντων τῷ δούλῳ.
9. Они отпускают быка.
λύουσι τὸν βοῦν.

Упражнение 2: ShowHide

1. οἱ βόες οὐκέτι ἕλκουσι τὸ ἄροτρον.
Быки больше не тащат плуг.
2. ὅ τε δεσπότης καὶ ὁ δοῦλος προσχωροῦσι καὶ βλέπουσι πρὸς τὸ ἄροτρον.
Господин и раб приближаются и смотрят на плуг.
3. ὁ μὲν Δικαιόπολις, «ἰδού, κατάρατε,» φησίν· «λίθος μέγας τὸ ἄροτρον ἐμποδίζε».
Дикайополис (со своей стороны), «Смотри, придурок, ― говорит, ― большой камень мешает плугу.»
4. «μὴ οὖν φλυάρει, ἀλλὰ αἶρε τὸν λίθον καὶ ἔκφερε ἐκ τοῦ ἀρότου.»
«Так что не неси бред, а подними камень и вынеси с пашни.»
5. ὁ δὲ δοῦλος ἀργος, «ὦ δέσποτα,» φησίν· «μέγας ἐστὶν ὁ λίθος· οὐ δυνατόν ἐστιν αἴρειν αὐτόν».
А ленивый раб: «Господин, ― говорит, ― камень ― большой; невозможно поднять его.»
6. ὅ τε Δικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος ἅμα τὸν λίθον αἴρουσι καὶ ἐκφέρουσιν ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
Дикайополис и раб вместе камень поднимают и выносят из поля.
7. μὴ μένετε, ὦ βόες, ἀλλὰ σπέυδετε.
Не стойте на месте, о быки, но поспешайте!
8. ἀεὶ ἵλεως ἴσθι, ὦ Δήμητερ.
Всегда будь благосклонной, Деметра.
9. οἱ βόες οὐκέτι μένουσιν ἀλλὰ τὸ ἄροτρον αὖθις ἕλκουσιν.
Быки больше не стоят, но снова тянут плуг.

Упражнение 3: ShowHide

1. Быки спят в поле.
οἱ βόες καθεύδουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ.
2. Идите сюда и выгоните (ἐξελάυνω) быков с пашни, рабы (ὦ δοῦλοι).
ἔλθετε δεῦρο καὶ ἐξελαύνετε τοὺς βοῦς ἐκ τοῦ ἀρότου, ῷ δοῦλοι.
3. Они берут хлыст и медленно приближаются к быкам (τοῖς βουσίν).
λαμβάνουσι τὸ κέντρον καὶ βραδέως προσχωροῦσιν τοῖς βουσίν.
4. Поспешайте, быки, не спите на поле.
σπεύδετε, ὦ βόες, μὴ καθεύδετε ἐν τῷ ἀγρῷ.
5. Невозможно загнать быков на поле, ведь они сильные (ἰσχυροί ‐ начните придаточное с этого слова).
οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν εἰσελαύνει, ἰσχυροὶ γάρ ἐστιν.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 06 August 2022, 17:49:15
Вот ещё штуки, которые, на мой взгляд, больше всего похожи на опечатки:
1.1, 1.2: лишние ν mobile
1.2 βοὺς
1.2 τὸν δένδρον.
2.3 ἐμποδίζε
3.2 ἐξελάυνω
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 06 August 2022, 17:51:58
Пара вопросов.

Δὲ успешно вклинивается между артиклем и существительным, но в первом тексте встречается ἐν ᾧ δὲ. Здесь есть закономерность?
"все безударные слова получают по акуту, кроме последнего энклитика, который остаётся безударным." - а пример можно с тремя, например, словами? Акуты, которые впереди, в грависы превращаются?
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 06 August 2022, 22:15:15
Упражнение 4: ShowHide

εἰσπίπτω вваливаюсь
ἐκπίπτω выпадаю
εἰσάγω вгоняю, загоняю (на поле)
προσάγω пригоняю
προσβλέπω смотрю на (?)

Упражнение 5: ShowHide

πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει
Всё движется, ничто не остаётся на месте.
μέτρον ἄριστον Мерило лучше всего.
Наверно, каким-то философским образом должно значить, что мера лучше всего или что-нибудь такое. Нашёл по-латински: modus est optimus, яснее не стало.
μέγα βιβλίον μέγα κακόν
Большая книга ― большое зло.
σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός
Ты мой любимый сын.
ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν, ἀποθνῄσκει νέος
Тот, кого любят боги, умирает молодым.
τί δέ με καλεῖτε, 'κύριε, κύριε', καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω
Что вы меня зовёте: «Господи, Господи!» ― и не делаете то, что я говорю?

Упражнение 6: ShowHide

1. τοὺς νόμους ὁ δῆμος εἰς λίθους γράφει.
Законы народ высекает на камнях.
2. ὦ φίλε, μὴ πίστευε τοῖς ξένοις.
Друг, не доверяй чужакам.
3. ὦ δοῦλοι, μὴ ἄγετε τοὺς ταύρους, ἀλλὰ τοὺς τοῦ φίλου ἵππους.
Рабы, не быков гоните, а коней друга.
4. οἱ ἄνθρωποι ἀγγελλόντων τοῖς ἑταίροις τοὺς τοῦ δήμου λόγους.
Пусть люди передадут спутникам слова народа.
5. ὁ βίος πολλάκις πόνους προσφέρει.
Жизнь часто приносит страдания.
6. ἐκ τῶν λόγων τὸν τῶν φίλων τρόπον οὐ γιγνώσκομεν.
По словам мы не узнаём характер друзей.
7. ἐν τοῖς τοῦ βίου πόνοις τὸν φίλον γιγνωσκέτω.
По трудам жизни пусть он узнает друга.
8. μὴ θαύμαζε τὸν τοῦ Κροίσου πλοῦτον.
Не восхищайтесь богатством Крёза.
9. οἱ δοῦλοι τῶν Ἀθηναίων ταύρους καὶ ἵππους θύουσιν.
Рабы афинян приносят в жертву быков и коней.
10. ὦ Ἀθηναῖοι, οὐ τῷ Κύρῳ, ἀλλὰ τοῖς νόμοις δουλεύετε.
О афиняне, служите не Киру, а законам.
11. ὁ χρόνος τοὺς τοῦ Κύρου τρόπους φαινέτω.
Пусть время покажет манеру Кира.
12. πόνος πλοῦτον φέρει, οὐχ ὕπνος.
Труд несёт богатство, не сон.
:( Вообще, я как-то представлял, что по греческом менталитету трудиться ― постыдно. Чем он мне весьма импонировал.

Упражнение 7: ShowHide

1. Доверяйте законам.
πιστεύετε τοῖς νόμοις.
2. Пожертвуйте богам быка и коня.
ταύρον τε καὶ ἵππον θεοῖς θύετε.
3. По страданиям мы познаём характер друга.
ἐκ τῶν πόνων τὸν τοῦ φίλου τρόπον γιγνώσκομεν.
4. Мы сообщаем афинскому народу слова Крёза.
ἀγγέλλομεν τῷ Ἀθηναίῳ δήμῳ τοὺς τοῦ Κροίσου λόγους.
5. Афинцы доверяют не трудам, а богатству.
οἱ Αθηναῖοι οὐ πόνοις πιστεύουσιν, ἀλλὰ πλούτῳ.
6. Богатство часто портит характер.
ὁ πλοῦτος πολλάκις τὸν τρόπον φθείρει.
(«Портит» озадачило. В словаре нашёл διαφθείρω и решил написать φθείρει.)
7. Друг часто говорит во сне.
ὁ φίλος πολλάκις ἐν τῷ ὕπνῳ λέγει.
8. Не богатство показывает характер друзей, а работа.
οὐ πλοῦτος τὸν τῶν φίλων τρόπον φαίνει, ἀλλὰ πόνος.
9. И афинцы восхищаются законами Ликурга (ὁ Λυκοῦργος).
καὶ οἱ Ἀθηναῖοι θαυμάζουσι τοὺς τοῦ Λυκούργου νόμους.

Артикли при πλοῦτος и πόνος ставил, честно говоря, рандомно, учитывая «πόνος πλοῦτον φέρει, οὐχ ὕπνος» из предыдущего упражнения.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 06 August 2022, 23:00:29
1. Я не пишу афинцу, и они не пишут.
ἐγὼ οὐ γράφω τῷ Ἀθηναίῳ καὶ αὐτοὶ οὐ γράφουσιν.
(До αὐτοὶ я сам додумался, в данном случае всё-таки есть противопоставление «я―они».)
всё-таки αὐτοὶ здесь неправильно, как вы узнаете в 4ом уроке, это местоимение заменяет 3ье лицо только в косвенных падежах, в им.п. оно значит "сами". Я бы тут вообще делал без местоимений: οὐ γράφω τῷ Ἀθηναίῳ καὶ οὐ γράφουσιν, потому что противопоставления по факту нет - никто не пишет  :dunno: Ну вообще-то предложения чисто учебные, а посему немного дебильноватые, не обессудьте  ;D
Quote
5. Невозможно загнать быков на поле, ведь они сильные (ἰσχυροί ‐ начните придаточное с этого слова).
οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν εἰσελαύνει, ἰσχυροὶ γάρ ἐστιν.
тут 2 вещи: загнать - нужен инфинитив, т.е. εἰσελαύνειν + они сильные - εἰσιν, ἐστιν - это ед.ч.

В остальном  >o<
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 06 August 2022, 23:05:28
Вот ещё штуки, которые, на мой взгляд, больше всего похожи на опечатки:
1.1, 1.2: лишние ν mobile
1.2 βοὺς
1.2 τὸν δένδρον.
2.3 ἐμποδίζε
Вы правы, всё исправлю. Упражнение 1 в книге было на редкость пустым - одни глаголы, поэтому я их "дополнил", но так как несколько раз менял мнение что поставить, остались хвосты разные. Спасибо, что заметили
Quote
3.2 ἐξελάυνω
- это не ошибка, дана словарная форма, а то, что надо в предложении - уже αὐτός  ;) Вставлю перевод, чтобы не было сомнений
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 06 August 2022, 23:15:18
Пара вопросов.

Δὲ успешно вклинивается между артиклем и существительным, но в первом тексте встречается ἐν ᾧ δὲ. Здесь есть закономерность?
Я не древний грек, но насколько я понимаю ἐν ᾧ - это неразложимый союз, который мог бы и ἐνᾧ писаться. Дословно он значит "в котором" и тут явно подразумевается существительное - χρόνος, καιρός - трудно сказать. Но если книжка не разбивает, значит, так надо. Кроме того, существительное с артиклем хоть и составляют одну ритмическую группу, всё-таки очевидно, что это два разных слова.

Quote
"все безударные слова получают по акуту, кроме последнего энклитика, который остаётся безударным." - а пример можно с тремя, например, словами? Акуты, которые впереди, в грависы превращаются?
В учебнике есть такой пример с 3 энклитиками подряд: δυνατόν ἐστί σοί ποτε когда-то и тебе будет можно. Как видно, первых 2 получили акуты, а последний ничего. Что акуты не меняются на грависы, я вроде писал. Пример вставлю в грамматику.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 06 August 2022, 23:35:35
προσβλέπω смотрю на (?)
смотреть - это глагол без приставки, тут скорее присматриваюсь, watching closer, что-то такое
Quote
μέτρον ἄριστον Мерило лучше всего.
Наверно, каким-то философским образом должно значить, что мера лучше всего или что-нибудь такое. Нашёл по-латински: modus est optimus, яснее не стало.
я загуглил и говорят, что полная цитата πᾶν μέτρον ἄριστον - т.е. всё (является) наилучшим, если в меру. что-такое. Надо тогда перевод в словарике поапдейтить, как и саму цитату.
Quote
τί δέ με καλεῖτε, 'κύριε, κύριε', καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω
Что вы меня зовёте: «Господи, Господи!» ― и не делаете то, что я говорю?
здесь τί = почему
Quote
7. ἐν τοῖς τοῦ βίου πόνοις τὸν φίλον γιγνωσκέτω.
По трудам жизни пусть он узнает друга.
здесь скорее - тяготы, лишения
Quote
8. μὴ θαύμαζε τὸν τοῦ Κροίσου πλοῦτον.
Не восхищайтесь богатством Крёза.
ед.ч. императива
Quote
9. οἱ δοῦλοι τῶν Ἀθηναίων ταύρους καὶ ἵππους θύουσιν.
Рабы афинян приносят в жертву быков и коней.
Что у нас там было? Пастухи Африки? аналогичный случай  :lol:
Quote
10. ὦ Ἀθηναῖοι, οὐ τῷ Κύρῳ, ἀλλὰ τοῖς νόμοις δουλεύετε.
О афиняне, служите не Киру, а законам.
Тут скорее не служба, а полное подчинение. дословно - будьте рабами
Quote
11. ὁ χρόνος τοὺς τοῦ Κύρου τρόπους φαινέτω.
Пусть время покажет манеру Кира.
τρόπους = мн.ч. я бы перевел - повадки, уловки что-то такое
Quote
:( Вообще, я как-то представлял, что по греческом менталитету трудиться ― постыдно. Чем он мне весьма импонировал.
не постыдно, а стрёмно, потому что приносит тяготы, лишения и страдания - вот поэтому поехавшие кукухой записывались в путешественники  :D
Quote
6. Богатство часто портит характер.
ὁ πλοῦτος πολλάκις τὸν τρόπον φθείρει.
(«Портит» озадачило. В словаре нашёл διαφθείρω и решил написать φθείρει.)
правильно перевели. Приставка δια- очень часто значит бóльшую интенсивность, но смысл тот же
Quote
9. И афинцы восхищаются законами Ликурга (ὁ Λυκοῦργος).
καὶ οἱ Ἀθηναῖοι θαυμάζουσι τοὺς τοῦ Λυκούργου νόμους.
Вот такой καὶ в начале предложения - не очень, лучше δέ использовать.

В остальном - снимаю шляпу
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 07 August 2022, 00:35:21
На тему энхой, вот пример из текста пятого урока:
Quote
ἐν ᾧ δ'ἄπεισιν ἥ τε Μυρρίνη καὶ ἡ Μέλιττα - пока Миррине и Мелисса отсутствовали

я не думаю, что это совпадение...
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 07 August 2022, 01:06:29
Спасибо! >o<

Я не древний грек, но насколько я понимаю ἐν ᾧ - это неразложимый союз, который мог бы и ἐνᾧ писаться.

А, логично! Он даже дожил до новогреческого: ενώ с тем же значением. Но в гриме не узнал.

Что акуты не меняются на грависы, я вроде писал.
Собственно, у вас русским языком было написано ― «акуты». Но удивительно, что вот так акуты на последних слогах. Потому что греческий ― удивительный язык. :)

я загуглил и говорят, что полная цитата πᾶν μέτρον ἄριστον - т.е. всё (является) наилучшим, если в меру. что-такое. Надо тогда перевод в словарике поапдейтить, как и саму цитату.
Очевидно, короткий вариант тоже бывает. В словаре Шревелиуса она приведена как ἄριστον μέτρον. Слова абстрактные, мысль глубокомысленная, изречение афористичное, и я испугался, не додумываю ли за философа. :)

здесь τί = почему
А у меня тоже «что» = «почему» ;) И в латинском у quid есть аналогично значение. Может, это что-то древнее? Наверняка у Эрну―Тома написано, но не помню.

Насчёт 3.2 ἐξελάυνω - в смысле, ударение на альфе.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 07 August 2022, 01:09:48
Оффтоп. Ну и как впечатления после месяца занятий? Есть ощущение, что греческий движется в правильном направлении?  :)
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 07 August 2022, 23:42:34
Оффтоп. Ну и как впечатления после месяца занятий? Есть ощущение, что греческий движется в правильном направлении?  :)

Вообще великолепно. :up: И, главное, в удовольствие. Пожалуй, немного медленно идёт, но тут вряд ли что-то можно существенно поменять.  :-\ В целом, я настоен оптимистически. Сколько составите уроков, столько прочитаю.

Реально, кстати, ощущение, что я на курсах древнегреческого. Так забавно, на курсы языков никогда не ходил. :)
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Leo on 08 August 2022, 00:29:28
Оффтоп. Ну и как впечатления после месяца занятий? Есть ощущение, что греческий движется в правильном направлении?  :)
👍
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 11 August 2022, 22:35:54
Это всё из обсуждавшегося, проверять вроде нечего, просто ради завершённости.
Работа над ошибками: ShowHide

1b.1 οὐ γράφω τῷ Ἀθηναίῳ καὶ οὐ γράφουσιν
3.5. Невозможно загнать быков на поле, ведь они сильные (ἰσχυροί ‐ начните придаточное с этого слова).
οὐ δυνατόν ἐστι τοὺς βοῦς εἰς τὸν ἀγρὸν εἰσελαύνειν, ἰσχυροὶ γάρ ἐστιν.
5 τί δέ με καλεῖτε, 'κύριε, κύριε', καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω
Почему вы меня зовёте: «Господи, Господи!» ― и не делаете то, что я говорю?
6.7. ἐν τοῖς τοῦ βίου πόνοις τὸν φίλον γιγνωσκέτω.
По тяготам жизни пусть он узнает друга.
6.8. μὴ θαύμαζε τὸν τοῦ Κροίσου πλοῦτον.
Не восхищайся богатством Крёза.
6.10. ὦ Ἀθηναῖοι, οὐ τῷ Κύρῳ, ἀλλὰ τοῖς νόμοις δουλεύετε.
О афиняне, подчиняйтесь не Киру, а законам.
6.11. ὁ χρόνος τοὺς τοῦ Κύρου τρόπους φαινέτω.
Пусть время покажет уловки Кира.
7.9. И афинцы восхищаются законами Ликурга (ὁ Λυκοῦργος).
οἱ δὲ Ἀθηναῖοι θαυμάζουσι τοὺς τοῦ Λυκούργου νόμους.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 11 August 2022, 22:36:18
ERRATA
8. Ἁθηναίων → Ἀθηναίων
9.2 σπεὐδουσι → σπεύδουσι
9.4 τ___ἀρότρ__ → τ___ἀρότ__
9.5 κατάροτ → κατάρατ
9.6 αἴρ → αἶρ, ἐκφέρ → ἔκφερ, если это действительно императивы
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 11 August 2022, 22:37:22
Упражнение 8: ShowHide

τοὺς ἀνθρώπους, οἱ δοῦλοι, ἐν τοῖς οἴκοις, ἐκ τῶν ἀγρῶν, πρὸς τὰ δένδρα, τῶν Ἀθηναίων, τὸ ἄροτρον, τὸν χρόνον, οἱ πόνοι, τοῖς δούλοις

Упражнение 9: ShowHide

1. οἱ δοῦλοι πονοῦσιν ἐν τοῖς ἀγροῖς.
2. οἱ ἄνθρωποι σπεύδουσι πρὸς τὸν οἶκον.
3. ὅ τε Δικαιόπολις καὶ ὁ δοῦλος  μένουσιν ἐν τῷ ἀγρῷ.
4. λείπε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλε, ἐν τῷ ἀρότῳ.
5. αἶρε τὸν λίθον, ὦ κατάρατε, καὶ ἔκφερε ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
6. οὐ δυνατόν ἐστι τὸν λίθον αἴρειν καὶ ἐκφέρειν.

Упражнение 10: ShowHide

1. ὁ μὲν Δικαιόπολις ἐλαύνει τοὺς βοῦς, οἱ δὲ βόες οὐκέτι ἕλκουσι τὸ ἄροτρον.
Дикайополис гонит быков, но быки больше не тащат плуг.

Господин зовёт рабов, но рабы не гонят быков.
ὁ μὲν δεσπότης καλεῖ τοὺς δούλους, οἱ δὲ δοῦλοι οὐκ ἐλαύνουσι
τοὺς βοῦς.

2. μὴ καθίζετε ἐν τῷ οἴκῳ, ὦ παῖδες, ἀλλὰ ἔλθετε δεῦρο καὶ συλλαμβάνετε.
Не сидите в доме, дети, а подойдите сюда и помогите.

Не оставайтесь в полях, дети, а ступайте в дом и спите.
μὴ μένετε ἐν τοῖς ἀγροῖς, ὦ παῖδες, ἀλλὰ βαδίζετε εἰς τὸν οἶκον καὶ καθεύδετε.

3. οἱ παῖδες ἰσχυροί εἰσιν· λίθους γὰρ μεγάλους φέρουσιν.
Дети сильные, потому что они несут большие камни.

Рабы ленивы, потому что они уже не работают.
οἱ δοῦλοι ἀργοί εἰσιν· οὐκέτι γὰρ πονοῦσιν.

4. λαμβάνετε τὰ ἄροτρα, ὦ δοῦλοι, καὶ σπεύδετε πρὸς τοὺς ἀγρούς.
Берите плуги, рабы, и торопитесь в поля.

Развяжите быков, фермеры, и оставьте плуги в поле.
λύετε τοὺς βοῦς, ὦ αὐτουργοί, καὶ λείπετε τὰ ἄροτρα ἐν τῷ ἀγρῷ.

5. μὴ ὀκνεῖτε, ὦ παῖδες, ἀνδρεῖοι ἔστε.
Не отлынивайте, дети, будьте смелыми.

Не ждите, мальчики, не будьте настолько ленивыми.
μὴ μένετε, ὦ παῖδες, μὴ οὕτως ἀργοὶ ἔστε.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 11 August 2022, 22:42:55
6.7. ἐν τοῖς τοῦ βίου πόνοις τὸν φίλον γιγνωσκέτω.
По тяготам жизни пусть он узнает друга.
Нет же  :) тут древнегреческие вариации на тему друг познаётся в беде
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 11 August 2022, 23:22:55
Ой, почему "по", ведь ἐν - самый узнаваемый предлог. С греческим такое ощущение, что не хватает оперативки, поэтому в любую минуту может вылезти глупость.
"В бедствиях жизни пусть он узнает друга." Так пойдёт?
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 11 August 2022, 23:28:50
Ой, почему "по", ведь ἐν - самый узнаваемый предлог. С греческим такое ощущение, что не хватает оперативки, поэтому в любую минуту может вылезти глупость.
"В бедствиях жизни пусть он узнает друга." Так пойдёт?
ну да, в тяготах, лишениях, страданиях - любой подойдет вариант. Опечатки оперативно исправлю
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 11 August 2022, 23:30:14
И не узнает, а познает. Тут смысл “get to know”, а не «recognize”
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 11 August 2022, 23:41:14
И не узнает, а познает. Тут смысл “get to know”, а не «recognize”
Точно. Смотрю в книгу, вижу фигу. :) Надо русский внести в список языков для изучения.

А в последнем тексте:
κεντεῖ τοὺς βοῦς. οἱ δὲ οὐκέτι μένουσιν...
Здесь οἱ - "которые"? Раз в начале предложения, это может быть как латинское соединительное qui "и они"?
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 11 August 2022, 23:58:18
А в последнем тексте:
κεντεῖ τοὺς βοῦς. οἱ δὲ οὐκέτι μένουσιν...
Здесь οἱ - "которые"? Раз в начале предложения, это может быть как латинское соединительное qui "и они"?
тут в принципе как «они», или по-русски «а те…». артикль же и был местоимением 3го лица пока его не пересобачили в пост-гомеровскую эпоху. Употребление в таких предложениях - реликт старого употребления
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 12 August 2022, 00:18:48
Спасибо!
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 12 August 2022, 02:08:23
9.6 αἴρ → αἶρ, ἐκφέρ → ἔκφερ, если это действительно императивы
  :o какие же императивы, если предложение начинается "невозможно"?
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 12 August 2022, 12:13:55
Ой, ошибся. Это из 9.5.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 12 August 2022, 13:51:11
Ой, ошибся. Это из 9.5.
исправил, спасибо, что заметили  :drink
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 18 August 2022, 01:17:38
Упражнение 11: ShowHide

1. ὁ πόλεμος τοῖς ἀνθρώποις χαλεποὺς πόνους καὶ δεινοὺς κινδύνους φέρει.
Война несёт людям тяжёлые страдания и ужасные опасности.
2. οἱ πολέμιοι ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς καρποὺς φέρουσι καὶ τοὺς χρηστοὺς βοῦς ἄγουσιν.
Враги из полей несут урожай и гонят полезных быков.
3. τὸν ἥλιον λέγουσιν τοῦ οὐρανοῦ ὀφθαλμόν.
Солнце называют глазом неба.
4. ὁ θάνατος πολλάκις δίκαιον καὶ ἀγαθὸν ἄνθρωπον φαίνει.
Смерть часто показывает справедливых и хороших людей.
Это в смысле «смерть часто показывает справедливость и доброту людей»? Типа прилагательное эквивалентно придаточному предложению?
5. οἱ ἐσθλοὶ γεωργοὶ κοινοὺς πολεμίους τοὺς πλουσίους ἔχουσιν.
Славные земледельцы считают богачей общими врагами.
6. ὁ ἰατρὸς σὺν τοῖς ἑταίροις τῷ θεῷ ταῦρον θύει.
Врач вместе со спутниками приносит богу в жертву быка.
7. τὸν κύριον τοῖς δούλοις πολέμιον λέγομεν.
Мы говорим, что господин ― враг рабам.
8. οἱ θεοὶ τῷ στρατηγῷ πιστοὺς συμμάχους πέμπουσιν.
Боги посылают полководцу верных союзников.
9. τὸν ὕπνον οἱ φιλόσοφοι ἀδελφὸν τοῦ δεινοῦ θανάτου λέγουσιν.
Философы говорят, что сон ― брат страшной смерти.
10. οἱ σύμμαχοι τῷ ἡμετέρῷ δήμῳ τὸν τῶν πολεμίων στρατὸν ἀγγελλόντων.
Пусть союзники сообщат нашему народу о вражеском войске.
11. οἱ πολέμιοι φθείρουσι τοὺς τῶν ἡμετέρων γεωργῶν ἀρότους.
Враги опустошают пашни наших земледельцев.
12. ὦ κύριε, γίγνωσκε τοὺς χρηστοὺς δούλους.
О господин, узнай полезных рабов.
13. οἱ ἡμέτεροι δοῦλοι θηρευόντων τοὺς ἀγρίους ἵππους.
Пусть наши рабы охотятся на диких лошадей.

Упражнение 12: ShowHide

1. Не доверяйте, афинцы, словам врагов!
μὴ πιστεύετε, ὦ Ἀθηναῖοι, τοῖς τῶν πολεμίων λόγοις.
2. Пусть афинский народ познает страдания наших землепашцев.
ὁ Ἀθηναῖος δῆμος γιγνωσκέτω τοὺς τῶν ἡμετέρων γεωργῶν πόνους.
3. Мыслители называют смерть целителем страданий.
οἱ φιλόσοφοι τὸν θάνατον τῶν πόνων ἰατρὸν λέγουσιν.
4. Познайте характер наших землеробов.
γιγνώσκετε τὸν τῶν ἡμετέρων γεωργῶν τρόπον.
5. Не восхищайся богатством господина.
μή θαύμαζε τὸν τοῦ κυρίου πλοῦτον.
6. Наши полководцы ведут бравых союзников на войну.
οἱ ἡμέτεροι στρατηγοὶ τοὺς ἐσθλοὺς συμμάχους πρὸς τὸν πόλεμον ἄγουσιν.
7. Смерть прощает (= отпускает) наши страдания.
ὁ θάνατος τοὺς ἡμετέρους πόνους λείπει.

Упражнение 13: ShowHide

ὁ ἡμέτερος στρατηγός
τοῦ ἡμετέρου στρατηγοῦ
τῷ ἡμετέρῳ στρατηγῷ
τὸν ἡμέτερον στρατηγόν
ὦ ἡμέτερε στρατηγέ

οἱ ἡμέτεροι στρατηγοί
τῶν ἡμετέρων στρατηγῶν
τοῖς ἡμετέροις στρατηγοῖς
τοὺς ἡμετέρους στρατηγούς
ὦ ἡμέτεροι στρατηγοί

ὁ πιστὸς ἑταῖρος
τοῦ πιστοῦ ἑταίρου
τῷ πιστῷ ἑταίρῳ
τὸν πιστὸν ἑταῖρον
ὦ πιστὲ ἑταῖρε

οἱ πιστοὶ ἑταῖροι
τῶν πιστῶν ἑταίρων
τοῖς πιστοῖς ἑταίροις
τοὺς πιστοὺς ἑταίρους
ὦ πιστοὶ ἑταῖροι

Упражнение 14: ShowHide

1. Господин спешит на поле.
ὁ δεσπότης πρὸς τὸν ἀγρὸν σπεύδει.
2. Он смотрит на поле и говорит· "Так много камней на поле! Невозможно пахать".
πρὸς τὸν ἀγρὸν βλέπει καὶ λέγει, «τοσοῦτοι λίθοι εἰσὶν ἐν τῷ ἀγρῷ! οὐ δυνατόν ἐστιν ἀροῦν.»
3. "Иди сюда, раб, и выноси камни с поляю"
«ἐλθὲ δεῦρο, ὦ δοῦλε, καὶ ἔκφερε τοὺς λίθους ἐκ τοῦ ἀρότου.»
4. Но раб говорит· "Невозможно вынести столько камней с поля. Так что сам (=ты) помоги!".
ὁ δὲ δοῦλος λέγει, «οὺ δυνατόν ἐστι τοσούτους λίθυος ἐκ τοῦ ἀρότου ἐκφέρειν. σὺ οὖν συλλάμβανε!

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 19 August 2022, 01:25:10
Упражнение 11
2. οἱ πολέμιοι ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς καρποὺς φέρουσι καὶ τοὺς χρηστοὺς βοῦς ἄγουσιν.
Враги из полей несут урожай и гонят полезных быков.
ἄγουσιν - ведут, гонят - ἐλαύνουσιν
Quote
4. ὁ θάνατος πολλάκις δίκαιον καὶ ἀγαθὸν ἄνθρωπον φαίνει.
Смерть часто показывает справедливых и хороших людей.
Это в смысле «смерть часто показывает справедливость и доброту людей»? Типа прилагательное эквивалентно придаточному предложению?
Да, тут аккузативный оборот с опущенным инфинитивом εἶναι, мало чем от соответствующего в латыни отличается. Составители упражнений почему-то решили, что тут всё интуитивно понятно и объяснять необязательно.

Имеем: смерть часто показывает (кого?) человека (каким?) добрым и справедливым. Смысл такой, что при смерти человек проявляет в себе самое лучшее.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Euskaldun on 19 August 2022, 01:39:01
Упражнение 12

7. Смерть прощает (= отпускает) наши страдания.
ὁ θάνατος τοὺς ἡμετέρους πόνους λείπει.
λείπειν - это оставлять (за собой), отказываться от чего-то. А тут смысл другой, глагол λύειν -отпускать, отвязывать, спускать с цепи и т.д.

Больше ошибок не нашёл (ну кроме стилистики, что вы в 14ом упражнении "поле" переводили как ἄροτος - но это дело вкуса), как-то аж подозрительно  ;D
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 3
Post by: Квас on 23 August 2022, 23:39:57
Работа над ошибками: ShowHide

11.2. οἱ πολέμιοι ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς καρποὺς φέρουσι καὶ τοὺς χρηστοὺς βοῦς ἄγουσιν.
Враги из полей несут урожай и ведут полезных быков.
11.4. ὁ θάνατος πολλάκις δίκαιον καὶ ἀγαθὸν ἄνθρωπον φαίνει.
Смерть часто показывает человека справедливым и добрым.
12.7. Смерть прощает (= отпускает) наши страдания.
ὁ θάνατος τοὺς ἡμετέρους πόνους λύει.