Судя по этой книге, английское произношение середины 18 в. не отличалось от современного, учитывая, конечно, то, что составители не были специалистами в английской фонетике. Единственное, что сразу бросается в глаза — передача современных дифтонгов [eɪ̯] и [əʊ] через ḗ и ô соотв. (brḗk и ouaïld gôt). То ли французы так слышали, то ли это запись диалекта где GVS ещё не завершился.По англовики переход [e:] в [eɪ̯] - с середины 18-го до середины 19-го века. Ср. еще традиционную передачу в русском: James - Джемс и т.п.
https://books.google.ru/books?id=o7xRAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
По англовики переход [e:] в [eɪ̯] - с середины 18-го до середины 19-го века.Судя по вашей цитате, англовики врёт безбожно :) К началу 18 в. [e:] > [iː] street.
Судя по вашей цитате, англовики врёт безбожно :) К началу 18 в. [e:] > [iː] street.Так это новое [e:], возникшее из [ɛː].
Так это новое [e:], возникшее из [ɛː].Street: [ɛː] > [e:] (16-17 вв.)> [iː] (18 в.). Тогда когда break [ɛː] > [eɪ̯]?
Тогда когда break [ɛː] > [eɪ̯]?Через стадию [eː], уже после перехода [eː] > [iː].
Cяргей Леанідавіч, так это понятно. Для английских студентов уже Чосера дают без перевода на современный. В отличие от Беовульфа.вы лукавите :negozhe: Чосер без перевода, только с таким обилием сносок, что они занимают полстраницы. Иногда кажется, что проще перевод было бы дать
вы лукавите :negozhe: Чосер без перевода, только с таким обилием сносок, что они занимают полстраницы. Иногда кажется, что проще перевод было бы датьНа мой взгляд вы преувеличиваете :) Вот начало из A Treatise on the Astrolabe Чосера (1391 г.). Сколько примечаний здесь необходимо (кроме очевидных, что u = u, v; y = i, y; ee = ea, ee)?
fro hens forwad. I wyl calle the heyght of any thyng that is taken be rewle: the altytude with owten ony mo wordes.Странный этот Чосер, он что, изобрёл неротический диалект в 14 веке?? И что он говорит про философа, реально ничего не понял: "he wraps himself in his friend that condescends to the request of his friend"?!
который снисходит до [исполнения] просьбы друга. Только что он с ним делает непонятно, предполагаю обнимает? ??? :-\Ну да, обнимает, заключает в объятия и т.п. :yes:
Странный этот Чосер, он что, изобрёл неротический диалект в 14 веке??Mo < OE mā, в more добавлен суффикс сравнительной степени по аналогии.
Mo < OE mā, в more добавлен суффикс сравнительной степени по аналогии.Не зря я привёл более длинную цитату, там ещё такое: fro hens forwad. Тут тоже r не хватает.
Да и английский 15 века уже неплохо понятен, а что говорить про 18Раз взял в руки Вильяма нашего Шекспира. И бросил.
Не зря я привёл более длинную цитату, там ещё такое: fro hens forwad. Тут тоже r не хватает.Тут ничего не могу сказать. Я цитировал по онлайн изданию:
Раз взял в руки Вильяма нашего Шекспира. И бросил.Ну, что тут поделаешь.. Может, для укрепления сердца боярышник был нужен? :-\
Ни хрена не понятно.
Ну, что тут поделаешь.. Может, для укрепления сердца боярышник был нужен? :-\Скорее наоборот, вся эта среднеанглийская муть довольно сильно затягивает и иллюзия понятности там сильная и даже на Википедии просто куча статей на тему среднеанглийской литературы, хоть зачитайся)
Скорее наоборот, вся эта среднеанглийская муть довольно сильно затягивает и иллюзия понятности там сильнаяПочему иллюзия? Среднеанглийский период длился полтысячи лет, что-то на кентском диалекте 14 в. (напр., The ayenbite of inwit) может быть плохо понятно, а что-то на лондонском диалекте 15 в. (напр., The Paston letters) вполне удовлетворительно.
Почему иллюзия? Среднеанглийский период длился полтысячи лет, что-то на кентском диалекте 14 в. (напр., The ayenbite of inwit) может быть плохо понятно, а что-то на лондонском диалекте 15 в. (напр., The Paston letters) вполне удовлетворительно.Да, если брать не шибко удалённые диалекты то уже с конца 14 века нормально вроде - Джон Тревиза, например. Но про иллюзии я говорю в том аспекте что мышление у людей тогда немного по-другому работало даже если все слова вроде бы знакомые :)
Да, если брать не шибко удалённые диалекты то уже с конца 14 века нормально вроде - Джон Тревиза, например. Но про иллюзии я говорю в том аспекте что мышление у людей тогда немного по-другому работало даже если все слова вроде бы знакомые :)Средневековое мифологическое мышление близко современным жителям РФ :)
СтрясирогатинаЧто это? :)
Читалось, звісно, трохи інакше, ніж зараз (це видно по місцями втрачених римах), але лексично й орфографічно вже цілком сучасна англійська.Естественно, GVS имел место в это время.
Не знаю, що там Пітоненко намагався читати, але бачив "Гамлета" й "Ромео та Джульєтту" в оригіналі - шкільної освіти достатньо для прочитання.Видимо, что-то индивидуальное.
Что это? :)калька шейкспировщины на просторах Евразийского Хартленда.
калька шейкспировщины на просторах Евразийского Хартленда.А почему spear «рогатина», там же не fork.
А Вы считаете, что рогатина — это палка с двема рогама? :lol:Рогов у рогатины может быть много, а может быть один, дело в форме наконечника, я бы назвал рогатиной lance :)
Рогов у рогатины может быть многоНе может.
Не может.
Рогатина — это охотничье копьё, первоначально, видимо, с наконечником в форме рога, отсюда и название.Крестовина появилась позже, когда рогатина стала охотничьим копьём на медведя.
А понимание «копьё с рогами» это типичный misunderstanding. Ну или под "рогами" могут понимать торчащую под рожном в разные стороны крестовину.
:what?Не может.(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b2/Drevnosti_RG_v3_ill117_-_Rohatyn_of_Boris_Tverskoy.png)
Придётся дополнить.Рогатина — это охотничье копьё, первоначально, видимо, с наконечником в форме рога, отсюда и название.Крестовина появилась позже, когда рогатина стала охотничьим копьём на медведя.
А понимание «копьё с рогами» это типичный misunderstanding. Ну или под "рогами" могут понимать торчащую под рожном в разные стороны крестовину.
Первоначально рогатина с плоским наконечником.
А что касается "рогатина стала охотничьим копьём" — так любое копьё изначально охотничье. И вообще любое оружие.Если вернуться во времена палеолита, то любое оружие изначально двойного назначения.
так какая проблема тогда с переводом spear = рогатина? ??? :-\РОГАТИНА, и, жін.
Рогов у рогатины может быть много, а может быть один, дело в форме наконечника, я бы назвал рогатиной lance :)Ні, то роздуми в дусі народної етимології. Тим паче, що рогатина завжди була зброєю пішого ратника або мисливця, тому це не lance.
А почему spear «рогатина», там же не fork.Рогатина насправді подібна протазану, а не вилам.
Рогатина впервые упоминается в Лаврентьевской летописи (1149 год). Как правило, в российской оружиеведческой традиции к рогатинам относят копья, размер пера которых значительно превосходит диаметр втулки наконечника копья. Иногда рогатины снабжались яблоками и особыми перекрестьями, или отрогами, помещавшимися на шейке между пером и втулкой. В XVII веке к трубке, так же как и у копий, начинают крепить железные скобы, служившие для лучшего скрепления оружия с древками.(https://avatars.dzeninfra.ru/get-zen_doc/3645545/pub_608a5fbdf4eaab7405dd991c_608a6a417794160247065a0e/scale_1200)
Рогатина служила орудием боевым и охотничьим. По письменным источникам известно, что боевыми рогатинами вооружались преимущественно пехотинцы, ратники и обозные слуги более бедных дворян и боярских детей.
Почему иллюзия? Среднеанглийский период длился полтысячи лет, что-то на кентском диалекте 14 в. (напр., The ayenbite of inwit) может быть плохо понятноА кстати интересно стало, озвончение s- и f- было не только в кентском? Открыл вот Ancrene Riwle, это примерно 1240 год, диалект West Midlands и там сразу бросилось в глаза: þet habbeð þe vorme dole, Þe veorðe dole is of fleschliche vondunges. При этом z- вообще не встречается.
А кстати интересно стало, озвончение s- и f- было не только в кентском? Открыл вот Ancrene Riwle, это примерно 1240 год, диалект West Midlands и там сразу бросилось в глаза: þet habbeð þe vorme dole, Þe veorðe dole is of fleschliche vondunges. При этом z- вообще не встречается."Ancrene Riwle" — это же Southern, а не West Midland. Sustren (sisters, y>u), eihte (ea + h > eih), i-uestned (fastened) типичные особенности. Единственная фича West Midland этого памятника an > on. Да, в южном диалекте 13 в. не было s- > z-, эта особенность кентского диалекта распространилась на него позже.
"Ancrene Riwle" — это же Southern, а не West Midland. Sustren (sisters, y>u), eihte (ea + h > eih), i-uestned (fastened) типичные особенности. Единственная фича West Midland этого памятника an > on. Да, в южном диалекте 13 в. не было s- > z-, эта особенность кентского диалекта распространилась на него позже.Я не особо в курсе классификации диалектов ME. Инфу про мидланд нашел где-то в тырнете, там еще сказано что Ancrene Riwle написано на некоем AB-языке: https://en.wikipedia.org/wiki/Ancrene_Wisse
А можно ли сказать что диалекты Мидленда являются продолжениями мерсийского диалекта ОЕ?Да, East Midland является прямым продолжением мерсийского.