Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Окололингвистические обсуждения => Topic started by: Tanuki-san on 10 May 2026, 17:17:55
-
Чё-то на германщину потянуло, но не могу выбрать :what? А вы бы что выбрали: голландский или шведский? С мотивацией, если не затруднит :yes:
-
Чё-то на германщину потянуло, но не могу выбрать :what? А вы бы что выбрали: голландский или шведский? С мотивацией, если не затруднит :yes:
я в свое время выбрал нидерландский и не пожалел - мне он помог глубже познать немецкий , хотя в принципе для немецко говорящего нидерландский и так понятен худо бедно.
Шведский я хотел учить смолоду но было много желающих и потому выучил датский а позже норвежский - шведский меня потом только запутал , правда и препод был гамно - отставной кок со скандинавских круизов. Шведский мне запомнился дебильной фонетикой. К нидерландскому хрипению можно приноровиться .
-
ну после датского, жаловаться на хрипение… :lol:
-
почитайте тут
https://www.reddit.com/r/languagelearning/comments/28juhj/which_is_easier_dutch_or_swedish/?tl=ru
но я не согласен. может быть из за немецкого.
Хотя одна из моих нидерландских преподш владела двумя диалектами нидерландского от своих родителей и литературным
один диалект был нижнефранкским, то есть собственно нидерландским, другой нижнесаксонским, то есть нижненемецким. Он и был для меня наименее понятным.
Другая училка, от которой я собственно и научиолся. была немкой, много лет прожившей в Брабанте - она обучала брабантскому диалекту.
Хотя эталонным произношением считается выговор бельгийских фламандцев.
в Шведском путаница из за супина и тонического ударения. лучше бы без них
-
бельгийских фламандцев в топку, сейчас среди молодёжи победно шагает poldernederlands, который (о ужас!) в дифтонгах ушёл туда же, где сейчас немецкий или английский, т.е. ijs = [ais], huis = [hays], leuk = [løyk]. Отлично, меня устраивает! :D
-
Чё-то на германщину потянуло, но не могу выбрать :what? А вы бы что выбрали: голландский или шведский? С мотивацией, если не затруднит :yes:
Шведский.
1. Мне очень нравится трилогия "Миллениум" Стига Ларссона про Лисбет Саландер и Микаэля Блумквиста (по ней сняли фильм "Девушка с татуировкой дракона").
Читается на одном дыхании > язык учить нескучно.
2. Очень интересно читать параллельные тексты на шведском и исландском.
3. Можно в оригинале читать документацию по танкам UDES и Strv, а также заниматься промышленным шпионажем на Volvo.
4. Можно самому прочитать состав на банке сюрстрёминга.
5. Язык очень симметричный: -r для активного залога, -s для пассивного.
Например, att kalla - звать, называть, kallar - зову, зовёшь, зовёт и т.д., kallas - зовусь, зовёшься, зовётся и т.д.
6. Можно лично послать на хуй/поблагодарить Линуса Торвальдсона.
Нидерландский тоже хороший язык на котором есть много всякого разного и интересного, но чисто с лингвистической точки зрения после немецкого учить его было скучновато, зато проще. :uo:
-
бельгийских фламандцев в топку, сейчас среди молодёжи победно шагает poldernederlands, который (о ужас!) в дифтонгах ушёл туда же, где сейчас немецкий или английский, т.е. ijs = [ais], huis = [hays], leuk = [løyk]. Отлично, меня устраивает! :D
ну вот нас брабантка этому и учила. так же "ei" тоже ай
-
Шведский.
1. Мне очень нравится трилогия "Миллениум" Стига Ларссона про Лисбет Саландер и Микаэля Блумквиста (по ней сняли фильм "Девушка с татуировкой дракона").
Читается на одном дыхании > язык учит нескучно.
2. Очень интересно читать параллельные тексты на шведском и исландском.
3. Можно в оригинале читать документацию по танкам UDES и Strv, а также заниматься промышленным шпионажем на Volvo.
4. Можно самому прочитать состав на банке сюрстрёминга.
5. Язык очень симметричный: -r для активного залога, -s для пассивного.
Например, att kalla - звать, называть, kallar - зову, зовёшь, зовёт и т.д., kallas - зовусь, зовёшься, зовётся и т.д.
6. Можно лично послать на хуй/поблагодарить Линуса Торвальдсона.
Нидерландский тоже хороший язык на котором есть много всякого разного и интересного, но чисто с лингвистической точки зрения после немецкого учить его было скучновато, зато проще. :uo:
В шведском языке существует два способа образования пассивного залога. Форма со вспомогательным глаголом *bli* точно соответствует немецкому или русскому пассивному залогу "werden" (например, "wird gemacht").
Конструкция (bli-passiv)Формула проста: bli (в нужной форме) + причастие прошедшего времени (Participle II).Важно: причастие в шведском языке ведет себя как прилагательное, поэтому оно согласуется с существительным в роде и числе.Примеры в разных временах:Настоящее время (Präsens):Dörren blir målad. — Дверь красится (становится покрашенной прямо сейчас).Прошедшее время (Preteritum):Bilen blev stulen. — Машина была украдена.Перфект (Perfekt):Huset har blivit sålt. — Дом был продан (уже продан к этому моменту).Согласование причастия:Причастие меняет окончание в зависимости от слова:En-слова: Bilen blev stulen. (окончание -en)Ett-слова: Huset blev stulet. (окончание -et)Множественное число: Bilarna blev stulna. (окончание -a)Когда использовать именно "bli"?В шведском есть еще «s-passiv» (например, stjäls — крадется). Но bli-passiv используется, когда вы хотите:Подчеркнуть процесс или конкретное изменение состояния.В разговорной речи (оно звучит более естественно, чем сухая форма на -s).Акцентировать внимание на результате действия.
-
ну вот нас брабантка этому и учила. так же "ei" тоже ай
ну так ei = ij как бы на старте, во всех диалектах. Тут вопрос, как это всё произносится
-
ну так ei = ij как бы на старте, во всех диалектах. Тут вопрос, как это всё произносится
в немецких учебниках советуют произносить как немецкое äi
-
в немецких учебниках советуют произносить как немецкое äi
это старая, пре-70ые норма. Современная голландская молодежь говорит решительное «нет» предрассудкам прошлого тысячелетия :smoke: :D :D :D
-
есть места, где говорят на смеси шведского и нижненемецкого то есть практически нидерландского ;)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5
-
В шведском языке существует два способа образования пассивного залога. Форма со вспомогательным глаголом *bli* точно соответствует немецкому или русскому пассивному залогу "werden" (например, "wird gemacht").
Конструкция (bli-passiv)Формула проста: bli (в нужной форме) + причастие прошедшего времени (Participle II).Важно: причастие в шведском языке ведет себя как прилагательное, поэтому оно согласуется с существительным в роде и числе.Примеры в разных временах:Настоящее время (Präsens):Dörren blir målad. — Дверь красится (становится покрашенной прямо сейчас).Прошедшее время (Preteritum):Bilen blev stulen. — Машина была украдена.Перфект (Perfekt):Huset har blivit sålt. — Дом был продан (уже продан к этому моменту).Согласование причастия:Причастие меняет окончание в зависимости от слова:En-слова: Bilen blev stulen. (окончание -en)Ett-слова: Huset blev stulet. (окончание -et)Множественное число: Bilarna blev stulna. (окончание -a)Когда использовать именно "bli"?В шведском есть еще «s-passiv» (например, stjäls — крадется). Но bli-passiv используется, когда вы хотите:Подчеркнуть процесс или конкретное изменение состояния.В разговорной речи (оно звучит более естественно, чем сухая форма на -s).Акцентировать внимание на результате действия.
Интересно что bli это когнат bleiben.
Тип как:
В Багдаде всё спокойно, в Багдаде всё спокойно..
:lol:
-
есть места, где говорят на смеси шведского и нижненемецкого то есть практически нидерландского ;)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5
Бедолаги, как же их жизнь потрепала.. :what?
-
в немецких учебниках советуют произносить как немецкое äi
Обычно первый элемент дифтонга ei/ij транскрибируют как [ɛ], но я послушал голландцев с севера и на мой слух там ближе к [æ].
-
Обычно первый элемент дифтонга ei/ij транскрибируют как [ɛ], но я послушал голландцев с севера и на мой слух там ближе к [æ].
у меня то же самое :)
-
Интересно что bli это когнат bleiben.
есть уcтарелая форма bliva
интересно что в исландском нет когната bli/bliva, он переводится глаголом verða когнатом немецкого werden
-
Обычно первый элемент дифтонга ei/ij транскрибируют как [ɛ], но я послушал голландцев с севера и на мой слух там ближе к [æ].
в современном языке среднего поколения и моложе там [ai]
-
в современном языке среднего поколения и моложе там [ai]
In Polder Dutch, which is spoken in some areas of the Netherlands (especially the Randstad and its surroundings), the starting points of /ɛi, œy, ɔu/ are further lowered to [aɪ, aʏ, aʊ]. That is typically accompanied by the lowering of the starting points of /eː, øː, oː/ to [ɛɪ, œʏ, ɔʊ]. Such realisations have existed in Hollandic dialects since the 16th century.
-
остаётся только добавить, что «рандстат» (досл: кольцевой город) - это половина населения Нидерландов :negozhe: Это - городская конгломерация охватывающая Амстердам, Роттердам, Гаагу, Утрехт и всё между ними. Учитывая количество населения и знаковые, престижные города в списке - возникает резонный вопрос: а что является «стандартным голландским» как не престижное городское койне столичной метрополии?
-
остаётся только добавить, что «рандстат» (досл: кольцевой город) - это половина населения Нидерландов :negozhe: Это - городская конгломерация охватывающая Амстердам, Роттердам, Гаагу, Утрехт и всё между ними. Учитывая количество населения и знаковые, престижные города в списке - возникает резонный вопрос: а что является «стандартным голландским» как не престижное городское койне столичной метрополии?
не забудьте что бельгийцы тоже говорят на нейдерлантс и им на предпочтения голландцев наплевать :)
-
Но bli-passiv используется, когда вы хотите:Подчеркнуть процесс или конкретное изменение состояния.В разговорной речи (оно звучит более естественно, чем сухая форма на -s).
очень смешно как тенденции к банальному аналитизму преподносятся как что-то супер естественное и красивое :lol:
-
Давайте посчитаем число спикеров: для нидерландского гугл даёт 24 млн, а для шведского можно схитрить и добавить всех скандинавов, по крайней мере, на письме это точно так: 22 млн. Получается очень близко! Плюс Скандинавия в среднем чуть побогаче будет :)
-
Зато в шведском нет никаких дифтонгов (по крайней мере в исконных словах, что уникально для германского языка), соотв. нет проблем с их произношением :)
-
К списку ништяков Кетцаля
- зная шведский, можно слушать Адольфсона и Фалька в оригинале
а почему идиш никто не рассматривает? Прикольный язык, во всех странах Ойростолиитто найдутся нейтивы, да и в обеих Америках тож. Самоучители, опять же, на полках букинистических лавок пылятся - за копейки никому не нужны.
Я голландский не то, чтобы учу, но на нём попадаются интересные технические статейки, отсутствующие на других языках. С другой стороны, на шведском выходит Ny teknik, который тоже интересно почитать.
Но это я о своём, об инженерском. У гуманитариев могут быть другие приоритеты.
-
а почему идиш никто не рассматривает? Прикольный язык, во всех странах Ойростолиитто найдутся нейтивы, да и в обеих Америках тож. Самоучители, опять же, на полках букинистических лавок пылятся - за копейки никому не нужны.
Так далеко не всем интересна лит-ра хасидских ортодоксов, поэтому пылятся самоучители.
-
не забудьте что бельгийцы тоже говорят на нейдерлантс и им мне на предпочтения голландцев их колхозанский прононс наплевать :)
пофиксил ;D
-
Зато в шведском нет никаких дифтонгов (по крайней мере в исконных словах, что уникально для германского языка), соотв. нет проблем с их произношением :)
одного шведского sj-звука хватает, чтобы с лихвой компенсировать все дифтонги :no: :negozhe: плюс, что плохого в дифтонгах? после англ. и нем. пугать меня дифтонгами, это как ежа голой задницей ;D
-
одного шведского sj-звука хватает, чтобы с лихвой компенсировать все дифтонги :no: :negozhe: плюс, что плохого в дифтонгах? после англ. и нем. пугать меня дифтонгами, это как ежа голой задницей ;D
мне это кажется фигнёй а вот различение u -y в шведском для меня сложно :'(
-
мне это кажется фигнёй а вот различение u -y в шведском для меня сложно :'(
Шв. /y/ как в нем. или франц., а вот /ʉ/ попробуйте произносить как рус. /ɨ/, но с лабиализацией.
-
Шв. /y/ как в нем. или франц.
нет же, он куда более и-образный, т.е. менее огубленный
а вот /ʉ/ попробуйте произносить как рус. /ɨ/, но с лабиализацией.
чисто по звучанию этот звук намного более похож на нем. ü, чем y :negozhe: ср. nu и ny - первое куда больше на нем nü похоже