Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Германские языки => Прочие скандинавские => Topic started by: cetsalcoatle on 29 January 2026, 23:54:52
-
Смотрел вчера фрагмент интервью на YouTube, слышу немецкий, только вообще нихера не понятно, не несколько раз перематывал, пока не увидел, что это была предствительница МО Дании, всё сразу стало на свои места.
А что это было вообще? :what?
Я бы тот же шведский наверное без проблем распознал.
Ещё и произношение удивило, слова звучали очень чётко, учитывая, что о редукции в датском только ленивый не ноет. :dunno:
-
Ещё и произношение удивило, слова звучали очень чётко, учитывая, что о редукции в детском только ленивый не ноет. :dunno:
детская передача?
-
да, датский нихрена неразборчивый, сами датчане над этим смеются.
-
детская передача?
Ебучая автозамена. :no:
Бесит мразота, заменяет слова именно в момент отправки, и вместо нормального "пизда" появляются всякие "поезда". >:(
-
Ебучая автозамена. :no:
Бесит мразота, заменяет слова именно в момент отправки, и вместо нормального "пизда" появляются всякие "поезда". >:(
так можно и до секса не добраться ;)
-
да, датский нихрена неразборчивый, сами датчане над этим смеются.
вспомнил книгу из детства :)
Слыша его речи, Хаскульд и прочие викинги убеждаются, что перед ними действительно даны, ибо только даны говорят так неразборчиво, будто у них во рту горячая каша.
-
цитата с ЛФ образца 2004 года
Цитата из мемуаров советского разведика, долго работавшего в Дании (оцените кагэбэшный юмор).
Григорьев Б.Н. Скандинавия с чёрного хода. Записки разведчика: от серьёзного до курьёзного. М., 2002.
Могу с полной ответственностью утверждать, что овладеть этим языком [датским] в совершенстве, как это удаётся многим иностранцам при изучении английского, французского или итальянского языков, практически невозможно. В датском языке есть несколько звуков и особенностей произношения, которые делают эту сверхзадачу невыполнимой. Датский язык был четвёртым по счёту на моём пути, но я чуть не вывихнул свой язык (который во рту), пока более-менее сносно научился фонетически грамотно выражать на нём свои мысли. И понимать датчан я научился лишь ко второму году пребывания в стране. Кошмар!
Шутники утверждают, что если хочешь послушать, как звучит датская речь, то возьми в рот горячую картошку и попытайся говорить по-шведски. Получится похоже. Рассказывали, что после войны в Дании скрывалось много бывших нацистов, которые пытались выдать себя за местных граждан. Разоблачить их помогали лингвисты. Они предлагали произнести мнимым датчанам фразу "овсяная каша со сливками", и всё сразу становилось ясно, что датчане из них получились такие же, как из козлов пианисты.
Владеющие немецким языком хорошо знакомы с таким лингвистическим явлением, как твёрдый приступ (Knacklaut) в начале слова, начинающегося с гласного звука. Освоить твёрдый приступ в немецком языке в общем-то не представляет больших трудностей - кряхтеть русские могут вполне прилично. А вот явление "стёдет" в датском языке практически не выполнимо для иностранцев: это твёрдый приступ в конце слова, оканчивающегося на гласный звук. Сколько ни бились со мной в школе Берлитца, вместо "стёдета" я производил только противное покряхтывание, характерное для человека с плохим стулом. Я не был честолюбив до такой степени, чтобы убиваться из-за какого-то "стёдета", и в конце концов решил обходиться без оного. Смысловая нагрузка, которую несёт этот толчок-стёдет, в ходе долголетней практики общения с датчанами вроде бы не страдала.
-
помню в какой то передаче о скандинавах в 70-80х Сенкевич привёл шведскую пословицу: Хотите послушать датскую речь, возьмите норвежца и положите ему в рот горячую картофелину :)
-
ещё одни говоруны (из Дж. Лондона)
Он говорит так, словно рот у него набит горячей кашей, и если он не чистокровный шотландец, то на свете вообще не существует штуки, именуемой шотландцем.