Языковая политика
Личные блоги => Leo => Topic started by: Leo on 18 January 2026, 17:43:15
-
У кого то есть опыт с scandia-lingua.de ? Интересен процесс обучения и начального тестирования . Понятно , что я запрошу у них и пошукаю по форумам . Но вдруг хтойто сталкивался …
-
что то новое по баскскому
https://www.learnbasqueinenglish.com/basquestore-courses?utm_medium=paid&utm_source=fb&utm_id=120239141665050776&utm_content=120239143431590776&utm_term=120239141665070776&utm_campaign=120239141665050776&fbclid=IwY2xjawPaAZ9leHRuA2FlbQEwAGFkaWQBqy0Rv66wiHNydGMGYXBwX2lkEDIyMjAzOTE3ODgyMDA4OTIAAR5TqDY9JIsgD0DT5iKD6FNOZ4dgu2mMKAmfx_9OEQp9LcKLHBzg_E-37eHDgA_aem_9L6sa4W64-0JNLQTfGjbAg
-
Basque Online Academy for Travelling
это как, всем же известно что реальные баски в провинции говорят на диалектах а не на литературном и у вас будут проблемы :)
-
это как, всем же известно что реальные баски в провинции говорят на диалектах а не на литературном и у вас будут проблемы :)
а где иначе? когда я говорю по арабски, арабы заставляют себя переходить на фусху, хотя я стараюсь говорить на сирийском диалекте :)
вот скотса в Шотландии не слыхал, хотя , вроде и должны говорить
-
Один скандинав сказал мне вчера , что когда слышит когда фарерцы говорят на датском , для него это звучит как норвежский
-
спросил одного исландца, почему когда я в Исландии заговаривал с исландцами по датски, они мне отвечали по английски. навернр из за моего плохого произношения.
он ответил, что произношение тут не причём, просто исландцы в общей массе не знают датского, а языки не такие близкие, чтобы было можно понять.
тогда я ему рассказал, что в немецком путеводителе написано, что в исландских школах дети в обязательном порядке изучают датский , как второй иностранный язык после английского, и в последнее время это требование слегка смягчено: датский можно заменить на норвежский или шведский.
исландец долго смеялся и сказал что обязательный датский в исландских школах был в поколение его прапрабабушки и с той поры больше нет
-
Совсем от рук отбились
-
Надеюсь, что гренландцы умнее. НКССиДВ
-
А я не удивлен. Нахрена исландцам датский? Абсолютно не нужен. Тем кто хочет поностальгировать по предкам можно нюношк предложить, а датский-то зачем?
-
хай вчать хафронска
-
А я не удивлен. Нахрена исландцам датский? Абсолютно не нужен. Тем кто хочет поностальгировать по предкам можно нюношк предложить, а датский-то зачем?
наверно для национального колорита или в рамках северного союза - чтобы понимать других скандинавов, приехавших на заработки, хотя они всё равно на английском общаются. В Исландии попадались некие памятники на тему Дании, но не из колониального прошлого, а скорее как благодарность, что с независимостью от Дании так несложно получилось
-
Надеюсь, что гренландцы умнее. НКССиДВ
они все так же продвигают свой язык
-
наверно для национального колорита или в рамках северного союза - чтобы понимать других скандинавов, приехавших на заработки, хотя они всё равно на английском общаются. В Исландии попадались некие памятники на тему Дании, но не из колониального прошлого, а скорее как благодарность, что с независимостью от Дании так несложно получилось
так в рамках колорита можно поучить шведский, как самый крупный скандинавский язык :negozhe: Или норвежский, если ищут корни. А датский-то зачем?
-
так в рамках колорита можно поучить шведский, как самый крупный скандинавский язык :negozhe: Или норвежский, если ищут корни. А датский-то зачем?
историческая память . Бóльшую часть истории своей (600 лет) Исландия была в составе Дании. Ситуация аналогична Финляндии где в школах чисто по традиции учат шведский хотя могли бы обойтись английским
-
Там шведоговорящая община есть
-
Там шведоговорящая община есть
в России есть татарскоговорящая община . Значит всем надо учить татарский ?
-
Там шведоговорящая община есть
В Финляндии есть места компактного проживания шведов, а в Исландии нет мест компактного проживания датчан.
-
Там шведоговорящая община есть
в России есть татарскоговорящая община . Значит всем надо учить татарский ?
Почему нет? :) Только конкуренты обидятся.
-
историческая память . Бóльшую часть истории своей (600 лет) Исландия была в составе Дании. Ситуация аналогична Финляндии где в школах чисто по традиции учат шведский хотя могли бы обойтись английским
И официальный шведский наравне с финским, хотя шведоязычных 6%. Единственная ситуация в Европе, когда язык бывшей метрополии официальный при меньшинстве им пользующихся.
-
В Финляндии есть места компактного проживания шведов, а в Исландии нет мест компактного проживания датчан.
у нас тоже компактные места распространения иных языков: в каждом регионе решают голосованием, нужна ли им двуязычность. Школы двуязычной если в населённом пункте нет, в столице региона двуязычный интернат
-
И официальный шведский наравне с финским, хотя шведоязычных 6%. Единственная ситуация в Европе, когда язык бывшей метрополии официальный при меньшинстве им пользующихся.
наверно Мальта ещё, можно и Кипр учесть, но там особая ситуация
-
наверно Мальта ещё, можно и Кипр учесть, но там особая ситуация
Да, про Мальту забыл, что там английский.
-
И официальный шведский наравне с финским, хотя шведоязычных 6%. Единственная ситуация в Европе, когда язык бывшей метрополии официальный при меньшинстве им пользующихся.
на момент проголошення незалежності там швеція років сто не була метрополією
там фінномовні і шведомомовні боролися проти спільного кацапомовного ворога
-
наверно Мальта ещё, можно и Кипр учесть, но там особая ситуация
ірляндія
-
историческая память . Бóльшую часть истории своей (600 лет) Исландия была в составе Дании. Ситуация аналогична Финляндии где в школах чисто по традиции учат шведский хотя могли бы обойтись английским
во-первых, в Финляндии не «по традиции», а потому что у них есть значительное шведское меньшинство и шведский - второй государственный. Есть места, где шведоязычные - большинство, например на тех же Аландах. Что из этого относится к Исландии? :negozhe:
-
во-первых, в Финляндии не «по традиции», а потому что у них есть значительное шведское меньшинство и шведский - второй государственный. Есть места, где шведоязычные - большинство, например на тех же Аландах. Что из этого относится к Исландии? :negozhe:
такой ситуации как в Финляндии в Европе практически нет. Ахвенанма это шведская автономия , финны там обычно наемными рабочими , Мальта практически одноязычна, на английском говорит лишь дюжина пенсионеров , на Кипре непонятно что , а в Ирландии большинство говорит на втором языке , первый больше декларативный.
В Испании же не делают вторым государственным каталонский , хотя процент говорящих там выше чем шведский в Финляндии
-
А что непонятно на Кипре?? Там вроде всё просто, есть греческий диалект и есть турецкий, наверное тоже немного диалектный... Вряд ли греки и турки хорошо изучают языки друг друга...
-
такой ситуации как в Финляндии в Европе практически нет. Ахвенанма это шведская автономия , финны там обычно наемными рабочими , Мальта практически одноязычна, на английском говорит лишь дюжина пенсионеров , на Кипре непонятно что , а в Ирландии большинство говорит на втором языке , первый больше декларативный.
В Испании же не делают вторым государственным каталонский , хотя процент говорящих там выше чем шведский в Финляндии
вы забыли упомянуть европейскую тюрьму народов, Германию, где под гнетом чуждого им языка стонут миллионы угнетенных народов!
-
А венгры в Румынии
-
В Испании же не делают вторым государственным каталонский , хотя процент говорящих там выше чем шведский в Финляндии
вы бы не писали о том, в чем не разбираетесь? :fp Каталанский и есть второй государственный, но только на территории Каталонии. Испания - федеративное государство, и каждая «республика» (официально: сообщество) сама устанавливает языковую политику. Каталонцы просто юридически не могут требовать, чтобы в Галисии каталанский был государственным. Аналогично, как и галисийцы не могут требовать галисийский в Каталонии.
-
А что непонятно на Кипре?? Там вроде всё просто, есть греческий диалект и есть турецкий, наверное тоже немного диалектный... Вряд ли греки и турки хорошо изучают языки друг друга...
два официальных языка , но по факту каждая часть признает только свой . ЕС признает двуязычность Кипра но в официальные языки ЕС переняла только греческий , который там и так был
-
А венгры в Румынии
язык официален только в уездах с 20% нормой , а не во всей стране
-
вы забыли упомянуть европейскую тюрьму народов, Германию, где под гнетом чуждого им языка стонут миллионы угнетенных народов!
о чем вы?
-
вы бы не писали о том, в чем не разбираетесь? :fp Каталанский и есть второй государственный, но только на территории Каталонии. Испания - федеративное государство, и каждая «республика» (официально: сообщество) сама устанавливает языковую политику. Каталонцы просто юридически не могут требовать, чтобы в Галисии каталанский был государственным. Аналогично, как и галисийцы не могут требовать галисийский в Каталонии.
я именно про это и пишу . Каталонский не является официальным на всей территории Испании а испанский является . Я только про это
-
Ну как татарский. В Дагестане таких с десяток.
-
Ну как татарский. В Дагестане таких с десяток.
и что татарский? :fp на нем можно составить договор о покупке-продаже квартиры без дублирующего русского договора? :negozhe:
-
и что татарский? :fp на нем можно составить договор о покупке-продаже квартиры без дублирующего русского договора? :negozhe:
вне Татарстана полиция может изъять паспорт со вкладышем на татарском
-
Ну как татарский. В Дагестане таких с десяток.
языки Дагестана даже не является официальными на всей территории Дагестана
-
о чем вы?
я гадаю - він натякає
хохдойч сильно відрізняється від місцевих діалектів у багатьох місцях
-
я гадаю - він натякає
хохдойч сильно відрізняється від місцевих діалектів у багатьох місцях
Я думаю, что Чайник переносит реалии своего отечества на Германию, уж не знаю по каким психологическим причинам :)
Кстати, многие носители немецких диалектов не воспринимают хохдёйч как нечто совсем чуждое, скорее тут как с восприятием болгаропоповщины носителями блатного советского.
-
Я думаю, что Чайник переносит реалии своего отечества на Германию, уж не знаю по каким психологическим причинам :)
Кстати, многие носители немецких диалектов не воспринимают хохдёйч как нечто совсем чуждое, скорее тут как с восприятием болгаропоповщины носителями блатного советского.
конечно литературный язык не воспринимается чужим. разница примерно как домашняя и уличная одежда. хотя сейчас диалекты потихоньку умирают
-
на Кипре непонятно что
Это назвается Kuzey Kıbrıs. :lol:
-
конечно литературный язык не воспринимается чужим. разница примерно как домашняя и уличная одежда.
или как тюремная роба ;D
-
или как тюремная роба ;D
шото у вас такие жуткие ассоциации . Не боитесь накликать ? :lol:
-
Это назвается Kuzey Kıbrıs. :lol:
там то как раз понятно
-
я гадаю - він натякає
хохдойч сильно відрізняється від місцевих діалектів у багатьох місцях
Я думаю, что Чайник переносит реалии своего отечества на Германию, уж не знаю по каким психологическим причинам :)
Кстати, многие носители немецких диалектов не воспринимают хохдёйч как нечто совсем чуждое, скорее тут как с восприятием болгаропоповщины носителями блатного советского.
Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности
-
Слышал, что на гебридах вполне можно услышать гэльскую речь прямо на улице . Кто-то из здешних слышал ее там лично или может быть его знакомые
-
Ты суслика видишь?
-
Один человек рассказал что выучил гренландский
Спросил какими учебниками пользовался
The textbook "Grønlandsk for begyndere" (in two volumes) is the most comprehensive, progressive and effective to use, along with the "Læsestykker" (with audio), the ''West Greenlandic - an essential grammar'' by Lily Kahn & Riitta-Liisa Valijärvi (Routledge, 2021) and the "Kalaallisut - ''West Greenlandic - a descriptive grammar'' by Michael Fortescue (Croom Helm, 1984). The "Qaagit" series is excellent too! Tagging Andrei Meln who knows much more than me about the subject, just in case! 🤔
(https://i.ibb.co/rqdXGw0/IMG-9962.jpg)
-
Ковер
-
самолет
-
Один человек рассказал что выучил гренландский
Спросил какими учебниками пользовался
The textbook "Grønlandsk for begyndere" (in two volumes) is the most comprehensive, progressive and effective to use, along with the "Læsestykker" (with audio), the ''West Greenlandic - an essential grammar'' by Lily Kahn & Riitta-Liisa Valijärvi (Routledge, 2021) and the "Kalaallisut - ''West Greenlandic - a descriptive grammar'' by Michael Fortescue (Croom Helm, 1984). The "Qaagit" series is excellent too! Tagging Andrei Meln who knows much more than me about the subject, just in case! 🤔
(https://i.ibb.co/rqdXGw0/IMG-9962.jpg)
ну допустим выучить можно а смысл?
-
упражнение для мозга
-
Наши эскимосы понимают?
-
Наши эскимосы понимают?
Нет, разница сильнее чем между русским и польским, у эскимосов ещё есть дурная привычка реагировать лексику, так что на двух концах ареала взаимопонимание стремится к глокой куздре. :uo:
-
Фб
Языковая катастрофа. Австрийские школьники поплатились за решения властей. «Никто не говорит по-немецки»
Heute | Австрия ("Keiner spricht Deutsch" – Mädchen muss Schule wechseln)
В венских школах разразилась языковая катастрофа, пишет Heute. Учебные заведения полны детей мигрантов, не говорящих по-немецки и насаждающих среди коренного населения свои порядки. Австрийцы вынуждены переводить детей в частные школы, чтобы их обучение не страдало.
Языковые трудности в венских школах ужасны. Одна мать была вынуждена отправить дочь в частную школу.
Государственная начальная школа находилась всего в нескольких минутах от дома. Красивое здание, уютный школьный двор, увлеченная команда учителей. Сабине Г. (имя изменено редакцией) всё казалось подходящим, когда она записывала туда свою дочь, 6-летнюю Лену. Но уже через несколько недель у нее появились сомнения.
Сегодня Лене семь лет. И она учится в частной школе. Причина смены учебного заведения — тема, которая волнует многих родителей в Вене: проблемы с немецким языком в классах.
Немецкого не хватает, от этого страдает учеба
"В классе Лены по-немецки могли говорить только четверо детей", — рассказывает Сабина Г. По словам матери троих детей, учителям приходилось постоянно объяснять и переводить. На обычные уроки почти не оставалось времени. Это, по ее мнению, заметно сказывалось на успеваемости дочери.
После года обучения в начальной школе Лена не выучила алфавит. При этом пять или шесть детей оставили в первом классе на второй год. Для матери это стало явным тревожным сигналом.
Дети остаются на второй год
Во втором классе ситуация, по ее словам, стала еще хуже. Там же учился девятилетний мальчик, который никак не мог перейти в третий класс. Он дважды оставался на второй год, как утверждает Сабина, из-за недостаточного знания немецкого. В итоге в одном классе оказались дети с большой разницей в возрасте, а вместе с этим и с заметными различиями в интересах и уровне зрелости.
Переломным моментом стало поведение дочери дома. Лена вдруг отказалась есть шницель: свинина, сказала она, "нечистая", так ей объяснили одноклассники. Для матери это стало уже не просто вопросом пищевых привычек. "У меня было ощущение, что на моего ребенка сильно влияют", — говорит она. А когда летом Лена внезапно перестала носить короткую одежду, для Сабины это оказалось последней каплей.
Частная школа как спасение
В итоге мать решила действовать. Отсутствие заметного прогресса в учебе и тревога за дальнейшую траекторию образования Лены привели ее к новому решению. После второго класса девочку перевели в частную школу в третьем районе Вены. Ежемесячная плата — 560 евро.
Школа дорогая, но Сабина не жалеет о выборе. "Я не хотела смотреть, как моя дочь теряет темп обучения и отстает, — говорит она. — Речь идет о ее будущем".
heute.at