Языковая политика
Страны мира => Азия => Китай => Topic started by: Yougi on 11 January 2026, 15:23:41
-
Помницца мне, во времена вражеских голосов оные всегда именовали Мао председателем (chairman), а вот нынешнего сидельца называют почему то президентом (president), хотя должность у них одна и та же.
Почему?
-
В Китае изменилось название должности, так что chairman’ов было только три: Мао Цзэдун, Хуа Гофэн и Ху Яобан.
-
но сами китайцы его президентом не называют.
-
но сами китайцы его президентом не называют.
Было 主席, которое переводили как "chairman" или «председатель»; стало 总书记 "president", по-русски в соотв. с местной традицией «генеральный секретарь».
-
Стул-человек не понравился?
-
Стул-человек не понравился?
это не «стул-человек», а «властелин сидения», насколько позволяет судить мой японский :D :D