Языковая политика

Общие обсуждения => История => Topic started by: Владимир on 01 October 2025, 22:41:01

Title: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Владимир on 01 October 2025, 22:41:01
(https://static51.tgcnt.ru/posts/_0/b1/b16bbfbaeb2b11599f92edecfa6251a5.jpg)
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Kurt on 01 October 2025, 23:39:31
И?
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Владимир on 01 October 2025, 23:48:33
И?
«Хорошие книги — хорошие друзья». Вы не согласны?  :)
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: cetsalcoatle on 02 October 2025, 01:36:22
Mein Kampf Herz brennt.
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: pitonenko on 02 October 2025, 08:12:13
Швейк
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Чайник777 on 02 October 2025, 08:25:06
В чём суть?? Социальная реклама?
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Yougi on 02 October 2025, 09:11:24
Швейк
А "Меняю граммофон на детскую коляску" на мотив марша Радецкого сможете спеть?
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Владимир on 02 October 2025, 09:30:38
В чём суть?? Социальная реклама?
Не знаю, я фрактуру плохо читаю, первое и предпоследнее слово в нижней строчке не разобрал.
Мне плакат понравился эстетически, и с заголовком не поспоришь :)
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Чайник777 on 02 October 2025, 09:35:53
Quote
Gute Bücher - gute Kameraden

Gibst Du auch oft und vielerlei: 
Ein gutes Buch sei stets dabei!

Good books - good comrades 
Even if you give often and in many forms: 
make sure to always include a good book!
Я тоже очень плохо читаю фрактуру ну и язык очень плохо знаю. Не очень понимаю почему книги надо именно дарить...
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Владимир on 02 October 2025, 09:51:26
Я тоже очень плохо читаю фрактуру ну и язык очень плохо знаю. Не очень понимаю почему книги надо именно дарить...
Наверное, это значит, что хорошая книга — подарок при любом раскладе.
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: bvs on 02 October 2025, 23:52:46
Не знаю, я фрактуру плохо читаю, первое и предпоследнее слово в нижней строчке не разобрал.
Мне плакат понравился эстетически, и с заголовком не поспоришь :)
Я разобрал, но слово stets "всегда, постоянно, каждый раз" как-то особо не встречал, в викшенри пишут, что оно книжное.
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Leo on 03 October 2025, 20:52:04
Очень топорно звучит по немецки . То ли устарелость то ли диалектное выражение . Никогда не слышал , чтобы кто-то так говорил
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Leo on 03 October 2025, 20:53:15
Я разобрал, но слово stets "всегда, постоянно, каждый раз" как-то особо не встречал, в викшенри пишут, что оно книжное.
в разговорной речи нечасто , но в официальной переписке очень даже , например в служебных характеристиках
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Leo on 03 October 2025, 20:57:51
Я тоже очень плохо читаю фрактуру ну и язык очень плохо знаю. Не очень понимаю почему книги надо именно дарить...
мне режет слух отсутствие частица zu , то есть zugeben соглашаться , одобрять . Не слыхал чтобы ее опускали кроме как в стихах , но видимо автор посчитал стихом :)

Офф
Как то училка испанского , сама чилийка по национальности, рассказывала о посещении Коста Рики . Упомянула что там употребляется regalar в значении dar
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Чайник777 on 04 October 2025, 10:18:53
Какой-то поток мыслей, вы наверное не разобрались.. тут цугебен не надо, тут именно что просто гебен  :)
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Leo on 04 October 2025, 10:28:28
Какой-то поток мыслей, вы наверное не разобрались.. тут цугебен не надо, тут именно что просто гебен  :)
ну переведите тогда, чтобы был смысл :)
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: cetsalcoatle on 04 October 2025, 18:33:34
Офф
Как то училка испанского , сама чилийка по национальности, рассказывала о посещении Коста Рики . Упомянула что там употребляется regalar в значении dar
Это не совсем так, в Эквадоре тоже regalar в значении dar используется.
Regalar – это что-то принадлежит тебе, ты даёшь это мне, я тебе это уже никогда не верну. Поэтому даже лист бумаги из принтера ты regalas. :yes: И даже если ты потом купишь новый лист бумаги, то это не важно.
Даже пару минут, тоже можно regalar.
Однако, если ты это что потом непременно вернёшь, то это уже prestar.
Невероятно частотные глагол brindar, тоже в значении dar.
А ещё есть pasar и чисто эквадорская фишка dar pasando.
Ну и конечно же dar.  :yes:
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: Leo on 04 October 2025, 20:54:16
Это не совсем так, в Эквадоре тоже regalar в значении dar используется.
Regalar – это что-то принадлежит тебе, ты даёшь это мне, я тебе это уже никогда не верну. Поэтому даже лист бумаги из принтера ты regalas. :yes: И даже если ты потом купишь новый лист бумаги, то это не важно.
Даже пару минут, тоже можно regalar
Однако, если ты это что потом непременно вернёшь, то это уже prestar.
Невероятно частотные глагол brindar, тоже в значении dar.
А ещё есть pasar и чисто эквадорская фишка dar pasando.
Ну и конечно же dar.  :yes:
странно, что она этого всего не знала
Title: Re: Немецкий плакат 1916 г.
Post by: cetsalcoatle on 05 October 2025, 07:05:44
странно, что она этого всего не знала
Я думаю знала, просто ей было влом объяснять все тонкости испанского языка. :)

Я так-то тоже ученикам в школе не расписываю подробно семантику каждого слова и не даю вагон синонимов потому что они тупые, поскольку их одноклеточный мозг с единственной прямой извилиной перегреется и перестанет работать. :tss:
А вот на частных занятиях я могу даже углубиться в историю английского. :yes:
Вы же поймите, если у Вас не С1 по испанскому, то ни один препод не станет это всё расписывать, чтобы не путать Вас, только если Вы специально не спросите. :)