Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Окололингвистические обсуждения => Topic started by: Владимир on 22 August 2025, 17:47:30
-
«В Китае десятки специальностей, связанных с иностранными языками, ликвидируются. В школах акцент делают на изучение ИИ.
В июле 2025 года Факультет иностранных языков Хэбэйского университета опубликовал объявление о том, что с 2026 года планируется прекратить набор аспирантов по специальности «Устный перевод с английского и японского языков».
В 2025 году такие китайские вузы, как Хунаньский педагогический университет, Уханьский университет и Шаньдунский университет, последовательно объявили о прекращении набора докторантов по специальности «Русский язык и литература».
В настоящее время более 100 университетов по всему Китаю отказались от иностранных языков в программах бакалавриата.
ChatGPT стал переломным моментом.
В эпоху искусственного интеллекта нужно не массовое владение иностранными языками, а штучные специалисты с академическими знаниями в этой области.
Проблему можно описать как «переизбыток специалистов низкого уровня и нехватку профессионалов высокого уровня». Хотя многие выпускники обладают базовыми навыками аудирования, говорения, чтения, письма и перевода, лишь немногие действительно владеют языком и обладают специализированными знаниями.
Министерство образования Китая в прошлом году опубликовало рекомендации об усилении образования в области искусственного интеллекта в начальных и средних школах.
Предлагается, что
— учащиеся младших классов начальной школы сосредоточатся на восприятии и теории использования технологий ИИ,
— учащиеся старших классов начальной школы и младших классов средней школы — на понимании и применении технологий ИИ,
— учащиеся старших классов — на создании проектов и приложений с использованием ИИ.»
https://tgstat.ru/channel/@daokedao/40410
-
«Нельзя так с переводчиками» (с)
-
«Нельзя так с переводчиками» (с)
Я иногда почитываю переводы Гейне ижевского юберзетцера на новобазаре. Он там приводит сравнения своего творчества с ChatGPT. В большинстве случаев последнее лучше, на мой взгляд.
-
Каспаров, и тот интеллекту продул
-
Я иногда почитываю переводы Гейне ижевского юберзетцера на новобазаре. Он там приводит сравнения своего творчества с ChatGPT. В большинстве случаев последнее лучше, на мой взгляд.
так вы про переводчиков или про специалиста по переводам Гейне ? :)
-
Я иногда почитываю переводы Гейне ижевского юберзетцера на новобазаре. Он там приводит сравнения своего творчества с ChatGPT. В большинстве случаев последнее лучше, на мой взгляд.
Так у чатгпт перевод не стихотворный, смысл сравнивать.
-
«В Китае десятки специальностей, связанных с иностранными языками, ликвидируются. В школах акцент делают на изучение ИИ.
В июле 2025 года Факультет иностранных языков Хэбэйского университета опубликовал объявление о том, что с 2026 года планируется прекратить набор аспирантов по специальности «Устный перевод с английского и японского языков».
В 2025 году такие китайские вузы, как Хунаньский педагогический университет, Уханьский университет и Шаньдунский университет, последовательно объявили о прекращении набора докторантов по специальности «Русский язык и литература».
В настоящее время более 100 университетов по всему Китаю отказались от иностранных языков в программах бакалавриата.
ChatGPT стал переломным моментом.
В эпоху искусственного интеллекта нужно не массовое владение иностранными языками, а штучные специалисты с академическими знаниями в этой области.
Проблему можно описать как «переизбыток специалистов низкого уровня и нехватку профессионалов высокого уровня». Хотя многие выпускники обладают базовыми навыками аудирования, говорения, чтения, письма и перевода, лишь немногие действительно владеют языком и обладают специализированными знаниями.
Министерство образования Китая в прошлом году опубликовало рекомендации об усилении образования в области искусственного интеллекта в начальных и средних школах.
Предлагается, что
— учащиеся младших классов начальной школы сосредоточатся на восприятии и теории использования технологий ИИ,
— учащиеся старших классов начальной школы и младших классов средней школы — на понимании и применении технологий ИИ,
— учащиеся старших классов — на создании проектов и приложений с использованием ИИ.»
https://tgstat.ru/channel/@daokedao/40410
Так это не новость, то что переводчики нахер никому не нужны я знал ещё когда поступал на бакалавриат. :dunno:
Однако всем этим чатам до нормального перевода как до Луны. :what?
Однако я своим детям категорически запрещу на ин.яз поступать. :no:
-
ЧатГпт переводит лучше Гугла, кто заметил?
-
Так как я напрямую работаю в этой области, то у меня есть обоснованное мнение по этому поводу. Да, переводчики в стиле «как пройти до библиотеки» не нужны. Но доверять переводить что-то серьезное, техническое ИИ просто безответственно и даже опасно, например в области медицины. Вы правда хотите доверить переводы диагнозов и методов лечений машине, которая плюёт на контекстное значение слов? :negozhe:
И насчет ЧатГПТ - его считаю особо вредным, потому что он умеет прекрасно завуалировать свое отстойное качество красивым текстом. Т.е. если Гугл криво перевел, то это часто видно по нескладному тексту, то в ЧатГПТ человек, который не шарит в теме, будет под ложным впечатлением, что всё прекрасная маркиза, потому что текст складный.
Я уже приводил пример, когда я спросил ЧатГПТ о правилах постановки ударения в окситанском. Он выдал абсолютный бред, но очень складный, прямо медом помазанный. И при анализе стало очевидно, что ИИ запуталось в трех значениях французского слова «accent»: ударение, акцент и диактрика на гласной. И это пример довольно незамысловатого запроса
-
А ChatGPT знает слово «диактрика»?
-
Да, переводчики в стиле «как пройти до библиотеки» не нужны.
Об этом и речь, у меня просто кликбейтный заголовок :)
Но доверять переводить что-то серьезное, техническое ИИ просто безответственно и даже опасно, например в области медицины. Вы правда хотите доверить переводы диагнозов и методов лечений машине, которая плюёт на контекстное значение слов? :negozhe:
Специальный текст всегда переводится в два этапа: сначала человек, знающий язык, текст переводит, а потом специалист в данной области этот текст редактирует.
Поэтические тексты часто переводятся как подстрочники, на основании которых уже другой человек (который вообще может не знать языка оригинала) составляет поэтический текст на другом языке.
-
Так у чатгпт перевод не стихотворный, смысл сравнивать.
Поэзия заключается не только в рифме и размере:
Я поэт, зовусь Незнайка.
От меня вам балалайка!
-
Несколько переводов через GoogleTranslate одного известного припева, через 3 сверхпопулярных языка:
Белый лебедь в пруду качает упавшую звезду, и я приношу тебя в этот пруд.
-
Брату переводил какой-то документ за дорого специальный нотариус. И с помощью ИИ там обнаружилась грубачя ошибка.
-
Брату переводил какой-то документ за дорого специальный нотариус. И с помощью ИИ там обнаружилась грубачя ошибка.
Видимо, ИИ лучше владел терминологией, чем специальный нотариус :)
-
Несколько переводов через GoogleTranslate одного известного припева, через 3 сверхпопулярных языка:
Белый лебедь в пруду качает упавшую звезду, и я приношу тебя в этот пруд.
Мне GoogleTranslate выдал через цепочку рус. → англ. → франц. → исп. → рус.:
«И белый лебедь в пруду качает упавшую звезду, в этом пруду, куда я тебя отведу».
Тут основная проблема в переводе предлога «на», хотя сами носители ломают копья как правильно: «в Украине» или «на Украине» :)
Хотя IRL такие переводы не нужны, максимум это переводы с английских переводов с редких языков.
-
Как человек непосредственно из сферы переводов скажу, что пока, скорее всего, далеко до того, чтобы переводчики не были нужны. В том числе и переводчики "как дойти до библиотеки". Ситуация УЖЕ изменились, и частично переводчики-люди заменены ИИ и различными программами. Они будут и дальше заменяться, и скажем, лет через десять, вероятно, вытеснение будет гораздо более широкое. Это и правда вопрос не далёкого будущего, а относительно ближайшего. Однако пока что переводчик-человек нужен в большинстве ситуаций, особенно, когда ситуация хоть немного отклоняется от предполагаемого развития. Не говоря о более сложных, специализированных переводах.
-
Я иногда почитываю переводы Гейне ижевского юберзетцера на новобазаре. Он там приводит сравнения своего творчества с ChatGPT. В большинстве случаев последнее лучше, на мой взгляд.
Он из Ижевска? Я не знал или забыл. Достаточно хороший поэт и неплохой переводчик. Вам, скорее, не нравится не качество его перевода, а его предпочтения в переводах.
-
ЧатГпт переводит лучше Гугла, кто заметил?
GPT может приврать, так что ему меньше доверия. Называется горе от ума - умнее, чем ИИ от Гугла, но из-за этого ненадежен.
-
ШІ непогано робить утилітарний переклад, але стилістика йому досі не дається. Ну, й він часто губить важливі дрібниці.
-
Поэзия заключается не только в рифме и размере:
Я поэт, зовусь Незнайка.
От меня вам балалайка!
I'm a poet, I'm Dunno.
Here's my banjo, take it though!
-
«I am Dunno», а то в размер не попадает.
-
Я думал у него ударение на втором слоге, тогда да – I am Dunno.