Языковая политика
		Лингвистические обсуждения => Китайский, корейский, японский => Topic started by: cetsalcoatle on 09 June 2025, 04:47:47
		
			
			- 
				
Выражение «два часа» произносится как 两点 liǎng diǎn, а не 二点 èr diǎn.
Почему так? Есть ещё примеры?
			 
			
			- 
				странно, а что за кракозябр вообще вместо «двух»? тут же дело не в «произношении», а в лексике. В японском всё очень логично:
二時 - два часа (как точка на циферблате) : два + час
二時間 - два часа (как продолжительность) : два + час + промежуток
			 
			
			- 
				нашел 两 - это необычная/ редкая форма 両 - в японском это - пара/ оба и обычно используется для вещей, которые натурально составляют комплект, а не для рандомных 2 предметов. Слово, которое я знаю с ним: 両親 - родители, тут комментарий излишен
			
 
			
			- 
				кстати, смешно, что китайцы используют 点 для времени ;D в японском - это точка (знак препинания) или очко в спорте
			
 
			
			- 
				
нашел 两 - это необычная/ редкая форма 両 - в японском это - пара/ оба и обычно используется для вещей, которые натурально составляют комплект, а не для рандомных 2 предметов. Слово, которое я знаю с ним: 両親 - родители, тут комментарий излишен
Дві європейські години - одна традиційна китайська година (справді 12-годинна система). Можливо, звідти "парність".
			 
			
			- 
				я сомневаюсь, что причина в этом. пара китайских часов = 4 наших часа :negozhe:
			
 
			
			- 
				
Почему так? Есть ещё примеры?
In many lects, including Standard Mandarin, 兩/两 (liăng) is used when counting things with a measure word, 二 (èr) is used in numbers.
Examples with 兩/两 (liăng):
兩年/两年  ―  liăng nián  ―  two years
兩百/两百  ―  liăng băi  ―  two hundred
			 
			
			- 
				извините, а 200 - это не число? :lol:
			
 
			
			- 
				二百 (èr băi) «двести», 兩百/两百  (liăng băi) «две сотни».
			 
			
			- 
				а что такое «сотня» в контексте изолирующего языка? Я вижу то же 百 в обоих случаях, причем идентичное японскому. Очередной шмелизм?
			
 
			
			- 
				В японском счетные слова развиты поболее китайского, их около 500. Система намного более сложная, так как переплетаются китайская и японская системы счета + есть туча фонетических сандхи. Но даже в этой системе 百 не является счетным словом чуть менее чем никогда :lol:
			
 
			
			- 
				
а что такое «сотня» в контексте изолирующего языка? Я вижу то же 百 в обоих случаях, причем идентичное японскому. Очередной шмелизм?
В контексте изолирующего языка понятие части речи условно, значение определяется грамматикой.
В японском счетные слова развиты поболее китайского, их около 500. Система намного более сложная, так как переплетаются китайская и японская системы счета + есть туча фонетических сандхи. Но даже в этой системе 百 не является счетным словом чуть менее чем никогда :lol:
百 — это не счётное слово.
			 
			
			- 
				что значит цитата:
  兩/两 (liăng) is used when counting things with a measure word
к чему относится «measure word»?
			 
			
			- 
				
что значит цитата:
к чему относится «measure word»?
К 張/张 (zhāng), 塊/块 (kuài), 支 (zhī) и т.п. очевидно.
			 
			
			- 
				мне совсем неочевидно, потому что под этой цитатой приводятся примеры 兩年/两年  ―  liăng nián  ―  two years и 兩百/两百 - в обоих случаях слова 年 и 百 не являются счетными словами :negozhe:
			
 
			
			- 
				Перед словами, обозначающими меру чего-либо, счётные слова не употребляются.
			
 
			
			- 
				
Перед словами, обозначающими меру чего-либо, счётные слова не употребляются.
вы сказали, что вам «понятна» цитата - а мне нет, там какой-то бред написан, особенно учитывая примеры :negozhe:
			 
			
			- 
				
Перед словами, обозначающими меру чего-либо, счётные слова не употребляются.
 месяца являются мерой чего-то? они употребляются со счетным словом, например
			 
			
			- 
				
 месяца являются мерой чего-то? они употребляются со счетным словом, например
Месяца употребляются со счётным словом, потому что если вместо 三个月 сказать 三月,получится не «три месяца», а «март».