Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: cetsalcoatle on 31 May 2025, 05:41:21

Title: Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
Post by: cetsalcoatle on 31 May 2025, 05:41:21
А тут точно "сундук мертвеца"? Речь идёт о капитане, который вырезал себе сердце от неразделённой любви. Может тут 'chest' в значении "грудь мертвеца" > "сердце мертвеца"?
Title: Re: Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
Post by: DarkMax on 31 May 2025, 13:06:26
У пісні то є назва скелястого острова - Грудина Мерця. Бунтівників висадили на острівець без джерела прісної води з бутелькою рому. Алкоголь сушить.
Title: Re: Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
Post by: cetsalcoatle on 31 May 2025, 17:13:08
У пісні то є назва скелястого острова - Грудина Мерця. Бунтівників висадили на острівець без джерела прісної води з бутелькою рому. Алкоголь сушить.
Дякую. :)
Title: Re: Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
Post by: Tanuki-san on 31 May 2025, 17:37:59
У пісні то є назва скелястого острова - Грудина Мерця.
что ж вы так жестоко с канцлером Германии? :'(