Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Китайский, корейский, японский => Topic started by: Tanuki-san on 13 May 2025, 07:36:48
-
А как должно быть? :)
вообще-то вы написали «кот» по-японски :D :D вы, наверное, хотели パトネンコ? Алсо, даже самых лютых друзей принято снабжать суффиксом учтивости -さん. И тут даже дело не в уважении к собеседнику (для этого есть 様, 先生), а скорее к себе, т.е. тут нет опциональности
-
Впервые слышу, чтобы гоноративный суффикс выражал уважение к себе, а не унижение себя перед собеседником.
-
Впервые слышу, чтобы гоноративный суффикс выражал уважение к себе, а не унижение себя перед собеседником.
в полку шмелей прибыло? :fp уважать себя = не быть гопником, потому что неупотребление гонорификов показывает дикую бескультурщину, именно вашу. А если вам неведомо в чем состоит концепция японской скромности, говоря о себе (какое тут «унижение»??), то это - ваша проблема, а не японцев :lol:
-
гонорифик от слова гонор?
-
гонорифик от слова гонор?
в русском языке значении слова «гонор» искажено после прохода через польский. В оригинале honor = честь
-
(какое тут «унижение»??)
Буквальное. Не моральное, а первоначальное значение слова: «поставление себя ниже кого-то».
Можно сказать «принижение», но у этого слова несколько иной оттенок.
Поставить себя ниже ≡ выказать уважение (honor) себеседнику, представив его выше себя.
-
вы не понимаете разницы между происхождением вещей и их современным содержанием? :lol:
-
Я понимаю, что слова ещё имеют то значение, которое в них вкладывалось при создании, а не только забившее их появившееся позднее. Не всегда, но часто.
-
Я понимаю, что слова ещё имеют то значение, которое в них вкладывалось при создании, а не только забившее их появившееся позднее. Не всегда, но часто.
я понимаю, что вы начинающий фантаст, но давайте на факты посмотрим? :negozhe: Этот стиль речи называется КЕНДЗЁ:ГО или 謙譲語 в кандзи. Открываем словарь, что же значит 謙譲?
謙譲
Na-adjective (keiyodoshi), Noun
modesty; humility
т.е. кендзё:го = скромный язык, не более и не менее. А теперь слабó признаться, что вы придумали эту хуйню про «самоунижение»? :lol: Называть окружающих «господин», а себя нет, это - норма, по крайней мере ни в одном европейском языке никто самого себя не называет герр/мистер/мусьё, только окружающих - это НОРМА, «скромность» называется >o<
-
Называть окружающих «господин», а себя нет, это - норма
Особенно если вспомнить историю этой нормы, которая растёт из тех времён, когда крестьянин, не назвавший встреченного на дороге рыцаря "господин", рисковал получить мечом по шее. И, кстати, если рыцарь называл другого рыцаря господином, это означало, что он признаёт себя его вассалом, а не просто "выражает вежливость и скромность".
-
Особенно если вспомнить историю этой нормы, которая растёт из тех времён, когда крестьянин, не назвавший встреченного на дороге рыцаря "господин", рисковал получить мечом по шее. И, кстати, если рыцарь называл другого рыцаря господином, это означало, что он признаёт себя его вассалом, а не просто "выражает вежливость и скромность".
а что было в мезозое не напомните? Для контекста 21 века, так сказать :)) :)) :))
-
Чем ржать, лучше бы напомнили себе, что для таких иррациональных вещей, как этикет, суеверия, религия и что там ещё присуще человеческому обществу, значение и обоснование имеет исключительно тот контекст, который существовал во время их возникновения.
Не имеет особой разницы, изучаем мы трёхкратный плевок за левое плечо или называние другого человека иным словом, нежели себя. С рациональной точки зрения это одинаково бессмысленно и осмысленно было лишь тогда, когда появилось, с присущими тем временам объяснениями.
-
Чем ржать, лучше бы напомнили себе, что для таких иррациональных вещей, как этикет, суеверия, религия и что там ещё присуще человеческому обществу, значение и обоснование имеет исключительно тот контекст, который существовал во время их возникновения.
Не имеет особой разницы, изучаем мы трёхкратный плевок за левое плечо или называние другого человека иным словом, нежели себя. С рациональной точки зрения это одинаково бессмысленно и осмысленно было лишь тогда, когда появилось, с присущими тем временам объяснениями.
eщё раз: какое отношение к современному японскому языку имеют события средневековой Японии? Правильно - никакого :down: В средневековой Японии 君 означало властелин, милостивый государь, а в современной Японии это как минимум «чувак», а то и «чушпан» вообще :negozhe: Современное -сан просто грамматический показатель, который не показывает НИКАКОГО уважения, в отличия от -сама или -сенсей
-
В Японии они как-то слишком заморачиваться насчёт этикета, вон в Израиле все на "ты" и никто не париться. :dunno:
В Японии вообще лишь недавно отменили дрочь, что кассиры должны стоять на ногах в знак уважения к покупателю. :down:
Это клиент должны отвешивать поклоны сотрудникам общепита за то, что не плюют им в гамбургеры. ::)
-
Особенно если вспомнить историю этой нормы, которая растёт из тех времён, когда крестьянин, не назвавший встреченного на дороге рыцаря "господин", рисковал получить мечом по шее.
Крестьяне тогда и сами были белые как лунь и глупые как колода, так что по-другому с ними было нельзя. Если начинали с "Ты -- чего?", не признав в тебе рыцаря -- то лучше сразу меч доставать, пока дубинами не прикончили.