Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Каталанский => Topic started by: Tanuki-san on 25 January 2025, 17:30:15
-
у испаноязычных тоже есть такое viejo, да и наверно у всех
сейчас больше tio, вьехо не слышал никогда
-
сейчас больше tio, вьехо не слышал никогда
я в андалузии учился. может там только. но почти 30 лет назад, в германии все учителя испанского были чилийцами, а в ссср кубинцами. в общем от кого то взял
-
я в андалузии учился. может там только. но почти 30 лет назад, в германии все учителя испанского были чилийцами, а в ссср кубинцами. в общем от кого то взял
так может и в Испании было - язык же не стоит на месте, мода на слова меняется. Сейчас tio и hombre. Причем hombre используется даже по отношению к женщинам, типа как «guys» в английском ;D
-
так может и в Испании было - язык же не стоит на месте, мода на слова меняется. Сейчас tio и hombre. Причем hombre используется даже по отношению к женщинам, типа как «guys» в английском ;D
hombre слышал tio нет, если только в Италии в форме zio. Но Onkel и у нас в ходу по отношении к пожилым а Tante ко всем
-
hombre слышал tio нет, если только в Италии в форме zio. Но Onkel и у нас в ходу по отношении к пожилым а Tante ко всем
нет-нет, tío никакого отношения к возрасту не имеет, это - самый точный аналог русского «чувак». Я бы даже сказал, это - более молодежное, примерно люди до 40 лет. А вот старше скорее hombre скажут, потому что tío как-то совсем амикошонство :-[
-
В Каталонии тио это полено, которое бьют и оно срет подарками
-
В Каталонии тио это полено, которое бьют и оно срет подарками
Вы о чём? ???
Это из лат. thīum «дядя».
-
Вы о чём? ???
Это из лат. thīum «дядя».
наверно Курт про Piñata
-
tió m (plural tions)
the lowest part of a tree trunk, usually used for firewood as it is not suitable for use as lumber due to the rapidly diverging grain
Etymology
Inherited from Old Catalan tihó, from Latin tītiōnem. Compare Occitan tison, French tison, Spanish tizón.
From Proto-Italic *tītjō (“heating”), possibly from Proto-Indo-European *teyh₁- (“to become hot, melt or to end”).
-
-
Вы о чём? ???
Это из лат. thīum «дядя».
А латинский "дядя" разве не из греческого? :what?
-
tió m (plural tions)
the lowest part of a tree trunk, usually used for firewood as it is not suitable for use as lumber due to the rapidly diverging grain
Etymology
Inherited from Old Catalan tihó, from Latin tītiōnem. Compare Occitan tison, French tison, Spanish tizón.
From Proto-Italic *tītjō (“heating”), possibly from Proto-Indo-European *teyh₁- (“to become hot, melt or to end”).
у вас всё смешалось в доме Облонских :fp
есть 2 разных слова: tio (c ударением на и) - оригинально дядя и tió (c ударением на о) - полено, которое срет конфетами :negozhe:
-
tio m (plural tios, feminine tia)
1. (regional) uncle
Synonyms: oncle, (colloquial) tiet
2. (colloquial) dude; pal, when addressing them
см. второе значение
-
см. второе значение
Это только в Испании, в ЛА не используется.
-
А латинский "дядя" разве не из греческого? :what?
Конечно из греч. θείος, орфография (th-) намекает :)
-
Это только в Испании, в ЛА не используется.
к вам придет с опозданием в 20 лет :D
-
к вам придет с опозданием в 20 лет :D
Вряд ли, здесь своего сленга хватает. Однако tío и gilipollas очень удобные слова.
Не знаю как в остальной ЛА, а в Эквадоре очень распространено обращение veci (от vecino), очень удобно. :)
-
здесь vecino тоже распространено, но кроме откровенных соседей, используют по отношению к постоянным клиентам в мелких магазинчиках. Т.е. они реально не знают, где ты живешь, но если видят тебя 2-3 раза в неделю - то логично, что где-то неподалеку ;D